m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
Preterito perfecto dicho, añi-<br> | Preterito perfecto dicho, añi-<br> | ||
diendole vna de eſtas dos par-<br> | diendole vna de eſtas dos par-<br> | ||
− | ticulas, '''[[-sa(3)|Sà]][[-san|ſan]]''', o '''[[-sa(3)|ſa]][[- | + | ticulas, '''[[-sa(3)|Sà]][[-san|ſan]]''', o '''[[-sa(3)|ſa]][[-san|ſà]][[-can|can]]''', co-<br> |
mo '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ʒha|ʒha]]''', preterito, añi-<br> | mo '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]][[-ʒha|ʒha]]''', preterito, añi-<br> | ||
diendole '''[[-sa(3)|ſa]][[-sân|ſàn]]''', dize: '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]]'''-<br> | diendole '''[[-sa(3)|ſa]][[-sân|ſàn]]''', dize: '''[[ʒhɣ-|ʒhɣ]][[-b|b]][[qɣsquâ|qɣ]]'''-<br> |
Revisión actual del 16:10 9 nov 2023
Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, Sàſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbqɣʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣbqɣ-
ʒhàſaſan[1] y añidiendole ſàſacã
dize ʒhɣbqɣʒhàſacan.
10. REGLA
LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbqɣnganan[2] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-
Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, Sàſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbqɣʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣbqɣ-
ʒhàſaſan[4] y añidiendole ſàſacã
dize ʒhɣbqɣʒhàſacan.
10. REGLA
LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbqɣnganan[5] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-
Referencias
- ↑ En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en el volumen del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.