m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
<br> | <br> | ||
− | y tambien el ajuſtarſe la grande | + | y tambien el ajuſtarſe la grande{{an1|-}}<br> |
za de los Predicadores, con la<br> | za de los Predicadores, con la<br> | ||
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-<br> | pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-<br> | ||
Línea 13: | Línea 13: | ||
llos por darles guſto, y con el la<br> | llos por darles guſto, y con el la<br> | ||
vida: ''Tanquam ʃi nutrix foueat''<br> | vida: ''Tanquam ʃi nutrix foueat''<br> | ||
− | ''filios ʃuos''<ref>"Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos". Falta.</ref>. Para ayudar a los Pre | + | ''filios ʃuos''<ref>"Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos". Falta.</ref>. Para ayudar a los Pre{{an1|-}}<br> |
dicadores, y a los dichos Indios<br> | dicadores, y a los dichos Indios<br> | ||
cuya neceſsidad en eſta parte è<br> | cuya neceſsidad en eſta parte è<br> | ||
− | tocado con las manos he deter | + | tocado con las manos he deter{{an1|-}}<br> |
minado hazer comun el trabajo<br> | minado hazer comun el trabajo<br> | ||
que en poner en orden y me-<br> | que en poner en orden y me-<br> | ||
todo, la confuſsion de la lẽgua<br> | todo, la confuſsion de la lẽgua<br> | ||
natural deſte Reyno: he toma-<br> | natural deſte Reyno: he toma-<br> | ||
− | do ſacando a luz arte, confiſsio | + | do ſacando a luz arte, confiſsio{{an1|-}}<br> |
− | nario, Cateciſmo, y bocabula | + | nario, Cateciſmo, y bocabula{{an1|-}}<br> |
rio en la dicha lengua<ref>El vocabulario que Lugo nombra en este apartado es una obra que muy probablemente escribió pero de la cual no tenemos noticia hoy día. En este párrafo asegura que salen a la luz la gramática y confesionario por ser un asunto urgente y que además tomará parte en la elaboración de catecismo y vocabulario; La segunda alusión al vocabulario aparece en el folio XXV vuelto, donde promete de manera exhortativa la preparación de una futura impresión de un catecismo y un vocabulario; La tercera alusión es en el folio 79 recto donde promete mayor explicación sobre los pretéritos e imperativos de muchos otros verbos similares a los que explica en ese apartado. Y por último en los folio 100 vuelto y 101 recto, promete que el vocabulario hará mención, - “por su orden y con mucha claridad”-, de los "aduerbios”, “nombres comparatiuos, y ſuperlatiuos”.</ref>. Deſtas<br> | rio en la dicha lengua<ref>El vocabulario que Lugo nombra en este apartado es una obra que muy probablemente escribió pero de la cual no tenemos noticia hoy día. En este párrafo asegura que salen a la luz la gramática y confesionario por ser un asunto urgente y que además tomará parte en la elaboración de catecismo y vocabulario; La segunda alusión al vocabulario aparece en el folio XXV vuelto, donde promete de manera exhortativa la preparación de una futura impresión de un catecismo y un vocabulario; La tercera alusión es en el folio 79 recto donde promete mayor explicación sobre los pretéritos e imperativos de muchos otros verbos similares a los que explica en ese apartado. Y por último en los folio 100 vuelto y 101 recto, promete que el vocabulario hará mención, - “por su orden y con mucha claridad”-, de los "aduerbios”, “nombres comparatiuos, y ſuperlatiuos”.</ref>. Deſtas<br> | ||
{{der|qua-}} | {{der|qua-}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 10:19 18 mar 2024
y tambien el ajuſtarſe la grande[-]
za de los Predicadores, con la
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-
do con la imperfeccion que e-
llos por darles guſto, y con el la
vida: Tanquam ʃi nutrix foueat
filios ʃuos[1] . Para ayudar a los Pre[-]
dicadores, y a los dichos Indios
cuya neceſsidad en eſta parte è
tocado con las manos he deter[-]
minado hazer comun el trabajo
que en poner en orden y me-
todo, la confuſsion de la lẽgua
natural deſte Reyno: he toma-
do ſacando a luz arte, confiſsio[-]
nario, Cateciſmo, y bocabula[-]
rio en la dicha lengua[2] . Deſtas
y tambien el ajuſtarſe la grande[-]
za de los Predicadores, con la
pequeñez de ſus oyẽtes, hablã-
do con la imperfeccion que e-
llos por darles guſto, y con el la
vida: Tanquam ʃi nutrix foueat
filios ʃuos[1] . Para ayudar a los Pre[-]
dicadores, y a los dichos Indios
cuya neceſsidad en eſta parte è
tocado con las manos he deter[-]
minado hazer comun el trabajo
que en poner en orden y me-
todo, la confuſsion de la lẽgua
natural deſte Reyno: he toma-
do ſacando a luz arte, confiſsio[-]
nario, Cateciſmo, y bocabula[-]
rio en la dicha lengua[2] . Deſtas
Referencias
- ↑ "Tanquam ʃi nutrix foueat filios ʃuos". Falta.
- ↑ El vocabulario que Lugo nombra en este apartado es una obra que muy probablemente escribió pero de la cual no tenemos noticia hoy día. En este párrafo asegura que salen a la luz la gramática y confesionario por ser un asunto urgente y que además tomará parte en la elaboración de catecismo y vocabulario; La segunda alusión al vocabulario aparece en el folio XXV vuelto, donde promete de manera exhortativa la preparación de una futura impresión de un catecismo y un vocabulario; La tercera alusión es en el folio 79 recto donde promete mayor explicación sobre los pretéritos e imperativos de muchos otros verbos similares a los que explica en ese apartado. Y por último en los folio 100 vuelto y 101 recto, promete que el vocabulario hará mención, - “por su orden y con mucha claridad”-, de los "aduerbios”, “nombres comparatiuos, y ſuperlatiuos”.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.