De Muysc cubun - Lengua Muisca
(→Enlaces de Interés) |
|||
Línea 17: | Línea 17: | ||
* "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo | * "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo | ||
* "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase. | * "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase. | ||
+ | |||
+ | == Epitafio del partífice Sugamuxi == | ||
+ | |||
+ | ¡Agai guandola in! | ||
+ | Assy quahuaia su cuhumá. Sugamuxi Pisihipqua Pahá blysysuca tí qüe bísqúa: sus ichomysca tí Cundinamarca: bié puyquy es chié ti quica: sus mague tí chútas Sues, ma eta muysa aelnesequsqua chies vee suá piquihisa. Agadis Ségásqua bi fihisca. | ||
+ | |||
+ | ::¡Oh, gran dolor! | ||
+ | ::Aquí yace el gran Sugamuxí compasivo y amante pastor de su rebaño: el mejor hombre de Cundinamarca: la corona y honra de su nación: el amigo de los hijos del sol, y que al fin adoró las luces del Sol eterno. Roguemos por su alma. |
Revisión del 18:50 24 ago 2009
Curriculum vitae
|
Enlaces de Interés
Siglas del latin
- "v.g." ‘verbi gratia’: por ejemplo
- "vel." ‘videlicet’: es decir, entiéndase.
Epitafio del partífice Sugamuxi
¡Agai guandola in! Assy quahuaia su cuhumá. Sugamuxi Pisihipqua Pahá blysysuca tí qüe bísqúa: sus ichomysca tí Cundinamarca: bié puyquy es chié ti quica: sus mague tí chútas Sues, ma eta muysa aelnesequsqua chies vee suá piquihisa. Agadis Ségásqua bi fihisca.
- ¡Oh, gran dolor!
- Aquí yace el gran Sugamuxí compasivo y amante pastor de su rebaño: el mejor hombre de Cundinamarca: la corona y honra de su nación: el amigo de los hijos del sol, y que al fin adoró las luces del Sol eterno. Roguemos por su alma.