Línea 15: | Línea 15: | ||
''ʃas, y todas muy euidentes del buen zelo,''<br> | ''ʃas, y todas muy euidentes del buen zelo,''<br> | ||
''que tiene de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion''<br> | ''que tiene de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion''<br> | ||
− | ''de las ydolatrias, que | + | ''de las ydolatrias, que llegada a luz y ʃaca''[-]<br> |
''da a uistas aqueʃta obra como confio placien''[-]<br> | ''da a uistas aqueʃta obra como confio placien''[-]<br> | ||
''do a la diuina Mageʃtad.''<br> | ''do a la diuina Mageʃtad.''<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
''ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per''-<br> | ''ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per''-<br> | ||
''ʃonas curioʃas<ref>En el original, "curioʃos".</ref>, y eʃtudioʃas, haran demoʃtra''[-]<br> | ''ʃonas curioʃas<ref>En el original, "curioʃos".</ref>, y eʃtudioʃas, haran demoʃtra''[-]<br> | ||
− | ''cion de lo mucho que importa. | + | ''cion de lo mucho que importa. ϒ para que''<br> |
''obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re''-<br> | ''obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re''-<br> | ||
''ducir a Arte lo q~ nunca le tuuo, ni eʃpero tener''<br> | ''ducir a Arte lo q~ nunca le tuuo, ni eʃpero tener''<br> |
Revisión del 21:30 25 ago 2009
à viuido. Sino en la plaça y calles deʃta ciu-
dad de Santa Fee, haziendo muy ʃeñalados
frutos y aprouechamientos en la conuerʃion
de las almas, atrayendolas al verdadero co-
nociemiento de Dios nueʃtro Señor, con muy
gran acceptacion de todos los oyentes premi-
ʃas, y todas muy euidentes del buen zelo,
que tiene de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion
de las ydolatrias, que llegada a luz y ʃaca[-]
da a uistas aqueʃta obra como confio placien[-]
do a la diuina Mageʃtad.
Aunque pequeña en cantidad, no
ʃolo breue aprouechamiento de los dichos Cu-
ras que ay en eʃte Reyno, y comarca,
ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per-
ʃonas curioʃas[1] , y eʃtudioʃas, haran demoʃtra[-]
cion de lo mucho que importa. ϒ para que
obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re-
ducir a Arte lo q~ nunca le tuuo, ni eʃpero tener
hasta eʃtos presentes tiẽpos deʃpues de tãtos años
à viuido. Sino en la plaça y calles deʃta ciu-
dad de Santa Fee, haziendo muy ʃeñalados
frutos y aprouechamientos en la conuerʃion
de las almas, atrayendolas al verdadero co-
nociemiento de Dios nueʃtro Señor, con muy
gran acceptacion de todos los oyentes premi-
ʃas, y todas muy euidentes del buen zelo,
que tiene de ʃu ʃanto ʃeruicio, y extirpacion
de las ydolatrias, que llegada a luz y ʃaca[-]
da a uistas aqueʃta obra como confio placien[-]
do a la diuina Mageʃtad.
Aunque pequeña en cantidad, no
ʃolo breue aprouechamiento de los dichos Cu-
ras que ay en eʃte Reyno, y comarca,
ʃino tambien el de ʃus feligreʃes y demas per-
ʃonas curioʃas[1] , y eʃtudioʃas, haran demoʃtra[-]
cion de lo mucho que importa. ϒ para que
obra que tanto trabajo ha de coʃtar, como re-
ducir a Arte lo q~ nunca le tuuo, ni eʃpero tener
hasta eʃtos presentes tiẽpos deʃpues de tãtos años
Referencias
- ↑ En el original, "curioʃos".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.