De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
Línea 15: Línea 15:
 
# Quanto eʃ  &#61; '''[[fica(2)|fic]][[-ua(2)|ua]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto eʃ  &#61; '''[[fica(2)|fic]][[-ua(2)|ua]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto te dío &#61; '''[[fica(2)|fic]][[-o(2)|o]] [[m-|mu]][[huc]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ne]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto te dío &#61; '''[[fica(2)|fic]][[-o(2)|o]] [[m-|mu]][[huc]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|ne]]''' &#61;<br>  
# Quanto te coſto &#61; '''[[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[cusqua(2)|cuque]]''' &#61;<br>  
+
# Quanto te coſto &#61; '''[[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[cusqua(2)|cuque]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto uale &#61; '''[[fica(2)|fic]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[cuca]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto uale &#61; '''[[fica(2)|fic]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[cuca]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto ualdra &#61; '''{{cam1|[[fica(2)|fie]][[-nua|nua]]|ficnua}} [[a-|a]][[cuca]]''' &#61;<br>  
 
# Quanto ualdra &#61; '''{{cam1|[[fica(2)|fie]][[-nua|nua]]|ficnua}} [[a-|a]][[cuca]]''' &#61;<br>  

Revisión del 09:53 25 mar 2024

Lematización[1]
105

Q

  1. Qual eʃ = besua =
  2. Qual hombre eʃ el que uino
  3. Quando hablan.o de tíempo paʃado = fesua =
  4. Quando hablando de tiempo futuro = fesnua =
  5. Quando hablando de Oraʃ, a que hora = ficaxinua
  6. Quanto eʃ = ficua =
  7. Quanto te dío = fico muhuc amne =
  8. Quanto te coſto = ficaco m[m]cuque =
  9. Quanto uale = fico acuca =
  10. Quanto ualdra = fienua[2] acuca =
  11. Quanto sera = fienua[3] =
  12. Quantos son = fiua =
  13. Quantos ʃeran = finua =
  14. Quantas ueʃes son = yca ficacua =
  15. Quanto tiempo ha = ficaz aquyne =
  16. Quantos diaz ha = sua ficaz aquyne =
  17. Quantos años ha = zocam ficaz aquyne =
  18. Quantos años ha que no te az Confesado = zocam ficaz aquyne
    Confesar mquyzane
  19. Que Respondiendo = ai, L, ai cha=
  20. Que uengas, suple dice = zomcane =
Que ven[-]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 105r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ficnua.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido ficnua.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.