m |
m (Añadidos en muysca) |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
En los Vb.<sup>os</sup> actibos ʠ traen al principio '''[[-b|B]]'''. en la 2.<sup>a</sup> per.<sup>na</sup><br> | En los Vb.<sup>os</sup> actibos ʠ traen al principio '''[[-b|B]]'''. en la 2.<sup>a</sup> per.<sup>na</sup><br> | ||
del çingular, ʃe pierde la '''[[-b|B]]'''. como se bio en la 1.<sup>a</sup> conjug.<sup>cion</sup><br> | del çingular, ʃe pierde la '''[[-b|B]]'''. como se bio en la 1.<sup>a</sup> conjug.<sup>cion</sup><br> | ||
− | diçiendo '''[[vm-|vm]] | + | diçiendo '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-scua|scua]], [[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]'''. Y asi en los verbos que<br> |
se çiguen tras de la '''[[-b|b]]'''. en la 2.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup> La '''[[m-|m]]'''. del ƥnombre<br> | se çiguen tras de la '''[[-b|b]]'''. en la 2.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup> La '''[[m-|m]]'''. del ƥnombre<br> | ||
a de erir en la '''i''' Como en eſte vb.<sup>o</sup> '''[[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', en la 2.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup><br> | a de erir en la '''i''' Como en eſte vb.<sup>o</sup> '''[[-b|b]][[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', en la 2.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup><br> | ||
− | se a de ƥnunciar, '''[[m-|m]] | + | se a de ƥnunciar, '''[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[iasqua|ia]][[-squa|squa]]''', y en eſte vbō, '''[[-b|b]][[iohotysuca|iohoty]][[-suca|su'''{{an1|-}}<br> |
− | '''ca]]''', La 2.<sup>a</sup> persona del çingular es '''[[m-|m]] | + | '''ca]]''', La 2.<sup>a</sup> persona del çingular es '''[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[iohotysuca|iohoty]][[-suca|suca]] ''', y a{{an1|-}}<br> |
si de los demas. lo mismo deçimos de los vbōs ʠ ti{{an1|-}}<br> | si de los demas. lo mismo deçimos de los vbōs ʠ ti{{an1|-}}<br> | ||
enen '''[[m-|m]]'''. al prinçipio que en la 2.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup> del singu.<sup>r</sup> <br> | enen '''[[m-|m]]'''. al prinçipio que en la 2.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup> del singu.<sup>r</sup> <br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
bo. '''[[ze-|Ze]][[-m|ma]][[nysqua|n]][[-squa|squa]]'''. eſta primera persona pronunçia{{an1|-}}<br> | bo. '''[[ze-|Ze]][[-m|ma]][[nysqua|n]][[-squa|squa]]'''. eſta primera persona pronunçia{{an1|-}}<br> | ||
se asi '''[[-m|vm]][[nysqua|n]][[-squa|squa]]''' algo aviertos los labios y esta.<br> | se asi '''[[-m|vm]][[nysqua|n]][[-squa|squa]]''' algo aviertos los labios y esta.<br> | ||
− | segunda assi, '''[[m-|me]] | + | segunda assi, '''[[m-|me]]{{an|[[-m|m]]}}[[nysqua|ny]][[-squa|squ<sup>a</sup>]]''', algo frunçidos los labios. |
{{der|Nota 3.<sup>a</sup>}} | {{der|Nota 3.<sup>a</sup>}} | ||
Revisión actual del 10:49 25 mar 2024
sin quitar la A. ʃacanse los Verbos que tienen al
prinçipio, B. L.[3] M. en los quales es mas usado en
la 1.a p.a del çing.r quitar el pronombre, ze , y comen[-]
sar ƥ la B o por la M. Como en eſte vb.o Zebquys[-]
qua, mas usado es deçir, bquysqua, y en eſte vb.o Ze[-]
mnyquaʃuca, mas [u]sado es deçir, mnyquasuca .
Nota 2.a
En los Vb.os actibos ʠ traen al principio B. en la 2.a per.na
del çingular, ʃe pierde la B. como se bio en la 1.a conjug.cion
diçiendo vm[m]quyscua, vm[m]quy. Y asi en los verbos que
se çiguen tras de la b. en la 2.a pers.a La m. del ƥnombre
a de erir en la i Como en eſte vb.o biasqua, en la 2.a pers.a
se a de ƥnunciar, m[m]iasqua, y en eſte vbō, biohotysu[-]
ca, La 2.a persona del çingular es m[m]iohotysuca , y a[-]
si de los demas. lo mismo deçimos de los vbōs ʠ ti[-]
enen m. al prinçipio que en la 2.a pers.a del singu.r
se pierde la m , quedando sola la A[4] . que es ƥnombre
Con eſta advertençia que se pronunçie La M. casi
Como si tubiera una V anteʃ[,] a diferençia de la 1.a perso˰na
ʠ la m se a de pronunçiar casi como si tuuiera una E an[-]
tes de manera, que para pronunçiar La m de
la primera persona, se an de leuantar los la[-]
bios y para pronunçiar la M. que es de la se[-]
gunda persona, se an de frunçir Como en eſte ver[-]
bo. Zemansqua. eſta primera persona pronunçia[-]
se asi vmnsqua algo aviertos los labios y esta.
segunda assi, me[m]nysqua, algo frunçidos los labios.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "açotó" en lugar de "acoto".
- ↑ Creemos que originalmente debió ser la vocal mayúscula 'I' (entendida aqui como la conjunción copulativa 'Y'), que en el traspaso de esta copia fue transcrita como una 'L'.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido M.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.