De Muysc cubun - Lengua Muisca
  de relativo pide participio

A donde quiera, dícese así = Donde quiera que lo hallare, se lo tengo de decir =
Epquanva
  Zemistynunga xin yque zegunga.
A donde quiera que esté, lo tengo que matar = Epquanva asucun zemistyinynga xin
  zebgunga.
  A donde quiera que esté, lo tengo que traer = Epquanva asucun nynga xin bsunga. De suerte que este modod de decir pide que esta interrogación va, se ponga immediate post particulam epquan, y la partícula xin tras el verbo que se sigue, y últimamente se ha de poner otro verbo de fturo que determine la duda d elaoración precedente, digo de la oración precedente, porque la oración precedente, no siguiéndose el dicho verbo de futuro, quiere decir = no sé donde está, no sé donde le veré, etc. Lo mismo se ha de decir, quando el adverbio donde quiera corresponde al adverbio quo, mudando la posposición na en ca v.gr. Donde quiera que vayas, tengo de seguirte, o ir tras, etc. = Epquaqueva mnanga xin msucas manga. Adonde quiera que vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mnaxin msucas manga.
  Donde tu quiseres. v.g. Ponlo donde tu quisieres = Epquanva mzangaxin muhuca
  chuenunga.
Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. /. Achie zemnysqua./. Achie zebzysqua.
Adormecerse = Zequiva zahusqua./. Zequiva zamasqua.
Adormecerse la pierna, u otro miembro = Zegoca zamnyhychysuca.
Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.
Adrede, a sabiendas maliciosamente = Mansiegoca.
Advenedizo = Gueba

  El que viene de otro pueblo a casarse con mujer de éste = Sunguia.
Lematización[1]
  de relativo pide participio

A donde quiera, dícese así = Donde quiera que lo hallare, se lo tengo de decir =
Epquanva
  Zemistynunga xin yque zegunga.
A donde quiera que esté, lo tengo que matar = Epquanva asucun zemistyinynga xin
  zebgunga.
  A donde quiera que esté, lo tengo que traer = Epquanva asucun nynga xin bsunga. De suerte que este modod de decir pide que esta interrogación va, se ponga immediate post particulam epquan, y la partícula xin tras el verbo que se sigue, y últimamente se ha de poner otro verbo de fturo que determine la duda d elaoración precedente, digo de la oración precedente, porque la oración precedente, no siguiéndose el dicho verbo de futuro, quiere decir = no sé donde está, no sé donde le veré, etc. Lo mismo se ha de decir, quando el adverbio donde quiera corresponde al adverbio quo, mudando la posposición na en ca v.gr. Donde quiera que vayas, tengo de seguirte, o ir tras, etc. = Epquaqueva mnanga xin msucas manga. Adonde quiera que vas, te tengo de seguir = Epquaqueva mnaxin msucas manga.
  Donde tu quiseres. v.g. Ponlo donde tu quisieres = Epquanva mzangaxin muhuca
  chuenunga.
Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. /. Achie zemnysqua./. Achie zebzysqua.
Adormecerse = Zequiva zahusqua./. Zequiva zamasqua.
Adormecerse la pierna, u otro miembro = Zegoca zamnyhychysuca.
Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua.
Adrede, a sabiendas maliciosamente = Mansiegoca.
Advenedizo = Gueba

  El que viene de otro pueblo a casarse con mujer de éste = Sunguia.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.