De Muysc cubun - Lengua Muisca
Plantilla:MUYSKA1
Plantilla:gram
I. NULO (Se utiliza con los verbos que denotan movimiento: asyne, miskua, etc. Puede escribirse sin la a.)
Tambien tiene eſta letra,
n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos,
plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra
S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como
Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
4v Gra. Lu. fol. fol 4v
II. NULO
Acostarse, esto es tenderse en el suelo.
Hichas izasqua.
Acostado, estar desta manera.
Hichas izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
5r Ms. 158. Voc. fol. fol 5r
III. NULO
Plantilla:gram
I. NULO (Sólo al último sustantivo se le añade -sa, los precedentes -s.)
S
1. Denota pertenencia ó posesión [pospuesto a morfemas monosilábicos?].
También los nombres acauados en
a, algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en
as, añadiendo una
s a la
a, como en este nombre
cha que significa uarón o macho, y este nombre
guecha q significa el tío hermano d la madre, açi suelen decir
chas gue, la cassa del varón,
guechas gui, la mujer de mi tío. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
2r Ms. 158. Gra. fol. fol 2r
2. Se utiliza para agrupar verbos en pretérito dentro de una misma descripción. Citando a Lugo: ʒhɣguaya, cħab, xhiqɣscħa bius, cħabcħuhuqɣs, Dios, yêʒhucabgâ, ɣnga abguɣ (fol 122r). Mi madre, me parió, me crió, me bañó, me enseñó la ley de dios, y luego murió. Según Lugo si la última sílaba del pretérito comienza en “n”, se elimina la vocal que le sigue y se coloca “s”. Por ejemplo: agyeny se covertiría en agyens (enojó). Ver folio 122 de la Gramática de Lugo.
NOtaſe por vltima, y muy// neceſſaria regla, que quã[-]//do en vna oraciõ huuiere mu[-]//chos verbos, que todos ha-//blen de preterito perfecto, de//indicatiuo modo, añadiremos// a cada vno de los dichos prete[-]// ritos eſta letra S, y al poſtrero,// no ſe añadira, como ſi dixeſſe[-]// mos, mi madre me pario, me// criò, me lauò, me enſeñò la// //ley de Dios, y ſe murio.// Diremos, ʒhɣguaya, cħab,// xhiqɣscħa bius, cħabcħuhu-//qɣs, Dios, yêʒhucabgâ, ɣn-//ga abguɣ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) -
122r Gra. Lu. fol. fol 122r
3. Traslada el tiempo de un verbo, al tiempo del verbo contiguo.