Ymperativo 2o
Chasoca, traiga jo
Masoca, traigas tú
Soca, traiga aq[ue]l
Chisoca, traigamos, etc.
Misoca, traigáis, etc.
Soca, tra[e]d, etc.
Partiçipios
Presente y pretérito ymperfecto
Chasonga, yo el que traigo o traía
Masonga, etc.
Songa, etc.
Chisonga, los que, etc.
Misonga, etc.
Songa, los q[ue] traen, etc.
Pretérito perfecto y plusquanperfecto
Chabaca, yo el que truje o abía traído
Mabaca, tú el que, etc.
Baca, el que, etc.
Chibaca, los q[ue], etc.
Mibaca, los q[ue], etc.
Conforme a esto, para desir trae tu
se a de desir soco y no bacu; be y tráelo, siu maso[-]
ca y no mabca; aguarda lo traeré, sa chasoca
y no sa chabaca; ¿qué traes? ipquo masonga y no ip[-]
quo mabasca, porque este es frequentatibo; ¿quién lo
trujo? xieo baca y no xieo soca, aunque algunas
beses disen también este inasqua quiere desir, yo
suelo jr pero para desir boi hahora, disen ina
y así el pretérito sirbe de pretérito y de presente.
El participio de presente y de futuro es chasien[-]
ga, masienga, sienga, porque chasiesca, masiesca,
siesca, es frequentatibo
Ay otro berbo anómalo q[ue] significa desir, que es com[-]
pañero de zebguasqua y suple sus faltas y es el
çiguiente,
Presente
Chahasugue, yo digo
Mahasugue, tú, etc.
Nosugue, aquel, etc.
Chihasvgue[2] , noso[-]
tros, etc.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms. dice chihasqvgue pero tiene la q tachada.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.