De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 15:53 8 ene 2020 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Caçique = psihipqua.
- Caçicar, haçerʃe Caʃíque = Zpsihipquansuca msi[-]
hipquansuca - Cada uno = achyc, achyc,
- Cada uno de por ʃí = achyc, achyc,
- Cada hombre = muysca ata muysca ata, L, muys[-]
quys muysquisa= - Cada uno tiene ʃu angel = muysca ata muysca ata
angelnuca fuyzygue = - Cada uno tiene ʃu madre = muysca ata muysca ata
aguaíanuca fuyzygue = - Cada uno tiene su manta = muysca ata muysca ata
aboìnuca fuyzygue = - Cada uno se quiere ír = ʃienga cuhucaguecua fuy[-]
zygue = - Cada uno de los dos = bozenuca =
- Cada uno de los treʃ = mìnuca =
- Cada uno de los tres me pide una manta = minuc=
boi ata ohahac zisca fuẏzygue = - Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = muyhycanuc
quyca ata, uzafuyzegue= - Cada uno de los çínco = hyzynuca, de los seis = tas[-]
nuca, de los çiete, cuhupquanuca, de los ocho, suhuza[-]
nuca, de los nuebe, acnuca - de los díez, ubchihicanu[-]
ca, de los onze, quihicha atynuca. de los doʃe, quihi[-]
cha bozenuca, y aʃi ua ʃubiendo = - Cada uno de los veinte = guete nuca =
- Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = muysca ata muysca
ata angel
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.