De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 01:00 11 ene 2020 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- izyt o inysqua,
- Caer de pieʃ = Zquihicha bohoze guan zmasqua
- Caer de lado = quychyquy guan zemasqua
- Caer del caballo = hycabai gyn guan zmasqua, El
lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion
gyna, Como caer de la pared de la torre &.a tapie-
gyn guan zemasqua - tore, gyn guan zemasqua - Caerseme de la mano = Zytan guan amasqua
- Caer bocabajo = ʃaca fihista Cha mnys guan =
zemasqua = - Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.a
poçoc guan zemasqua, L, ichyquyc guan zemas[-]
qua [L.] catac guan zemasqua &.a - Caer de mui alto = chicanie guan zemasqua, gynie
guan zmasqua [l.] zyta = - Caer de aculla mui alto = anie gyn guan zmasqua
aniē chican guan Zemasqua = - Caer ʃobre un hombre, ʃobre una píedra, ʃobre El que
paʃaba &.a guan Zemaques muysc gyc izasqua
guan zmaques hyc gyc izasqua [l.] guan zmaques
ies sien gue gyc zmasqua &.a - Caer ʃobre la tabla = guan zmaques table gyc izas[-]
qua = - Caer ʃobre la labranza = ta fihistac guan zmas'[-]
qua = - Caer ʃobre El agua = guan zmaques sie gac izas[-]
qua = - Caer ʃobre El monte = guan zmaques gua gyc izas[-]
qua = Caer
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.