De Muysc cubun - Lengua Muisca
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [^][2]

ʃe prenunciara largo el acento,
poniendolo en la miʃma
letra adonde eʃ-
tuuiere.

(?)








Yo[3]
Lematización[4]
158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal [^][2]

ʃe prenunciara largo el acento,
poniendolo en la miʃma
letra adonde eʃ-
tuuiere.

(?)








Yo[3]



Referencias

  1. Este folio hace falta en el volumen que conserva el Instituto Caro y Cuervo; en el volumen de la Universidad del Rosario y en el volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango. Para trascribirlo nos hemos basado en el facsimil del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar. 1978.
  2. Es difícil identificar a primera vista qué señal puede ser. Aunque parece descifrarse un signo interrogación, es probable que la intención del editor fuera imprimir un acento circunflejo "^", aunque este se halla manchado en la parte inferior, turbando la froma original. Otro texto muy similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio XXV recto de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece impreso y explicado casi de la misma forma.
  3. A jusgar por este reclamo, parecería que continúan las hojas. Sin embargo, este es el último folio conocido de la obra de Lugo, que como ya advertimos, se imprimió en el facsimil del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar.
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.