De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
absies asucan mague.

Meter. Hui btasqua.
Meter una cosa sin soltarla. Ys bquysqua.
Meter la mano en la uasija. Tinajac ichosqua.
Mexilla [2] .
Mesclar. Bsahachysuca [o] bsahaquysuca [o] gahans bquysqua [o] ins gahans bquysqua.
Mezer, menear alguno burlando. Yn zemasqua. Chahan amaque, mesiome, meneome, burlándose conmigo.
Mezquinar. Btabasuca.
Mezquinome tal cosa. Chahas abtabago[3] .
Mezquina persona. Ataban mague.
Mezquino de su haçienda, de su pan, etc. Zipquas itaban mague.
Mezquinez.  Tabago [o] taban.
Mico. Mizegui.
Migajas. Miun.
Mirar. Bchibysuca, actiuo [o] ichiby gosqua, neutro.
Mira por uos. Mfihiste mchibynynga.
Mirad por la casa. Gue machiba.
Miserable persona. Aguacaiem abquyza.
Mitad. Chinna.
Moço, mançebo. Guacha guasgua.
Moso, criado. Zubatanzona [o] zebospquaoa.
Moza, no uieja: Chuta guacha.
Moza o mançeba de casique. Tegui.

Moza que ya a parido. Ipquaquy

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. No tiene equivalente en muisca.
  3. En González "abtabao".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.