De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 23:58 5 oct 2008 de Cisolerc (discusión | contribuciones) (Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 52r. |siguiente = fol. 53r. |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_52v.jpg |texto = aguesnu...)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

aguesnuc zegusqua.

Dechado. Afihistenquinga.

Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so.Partiçipios, los toma del siguiente.

Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. De día. Suasa.

De día y de noche. Zac suasa.

Dedo de la mano, esto es, la punta del dedo. Ytyua [o] coca.

Dedo de la mano. Ytyquyn.

Dedo del pie. Quihichyua.

¿De dónde?, preguntando. ¿Epquan xieoa? [o] ¿epquanua?

¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿;Maxieobe?

Despaçio. Hichana.

Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca.

De fuera vengo. Diçen: fui fuera y uengo.

Defunto. Bgye [o] bgye saia [o] guahaia.

Degollar. Abiza zbgynsuca [o] abiza zemascasuca.

Degollar por detrás. Azoipquan bgynsuca.

Delante, en presençia.. Zubana, cubana, obana; Pedro ubana; zupquafihistan, mupquafihistan, opquafistan. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: mupqua fihistan zosmachiba, ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.

Delante, con uerbo de mouimiento. Muysa. Vga., Pedro muysa, zmuysa huque, mmuys zpquanga.
{{{fuente_morfo_d}}}
aguesnuc zegusqua.

Dechado. Afihistenquinga.

Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so.Partiçipios, los toma del siguiente.

Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. De día. Suasa.

De día y de noche. Zac suasa.

Dedo de la mano, esto es, la punta del dedo. Ytyua [o] coca.

Dedo de la mano. Ytyquyn.

Dedo del pie. Quihichyua.

¿De dónde?, preguntando. ¿Epquan xieoa? [o] ¿epquanua?

¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿;Maxieobe?

Despaçio. Hichana.

Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca.

De fuera vengo. Diçen: fui fuera y uengo.

Defunto. Bgye [o] bgye saia [o] guahaia.

Degollar. Abiza zbgynsuca [o] abiza zemascasuca.

Degollar por detrás. Azoipquan bgynsuca.

Delante, en presençia.. Zubana, cubana, obana; Pedro ubana; zupquafihistan, mupquafihistan, opquafistan. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: mupqua fihistan zosmachiba, ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.

Delante, con uerbo de mouimiento. Muysa. Vga., Pedro muysa, zmuysa huque, mmuys zpquanga.


Referencias