De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 19:36 9 mar 2016 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- ueſtidura, ubo poco pańo, falto pańo: pańoz ys aggu [-]
que. aquel pronombre, ys, Refiere a la veſtidura
a quien hase falta. yten eſtamos doçe perʃonas, no
aí mas de díez panes[,] díce uno[:] a nosotros dos nos fal[-]
to el pan: chie bozan funz chíhas agguque,
- Fauoreçer = asan bzisqua, L, asan zepquansuca, l, asas
zinsuca, L, asan zquynsuca =
- Faxa = zinzona, minzona, aenzona, L, inzona =
- Faxarse los yndíos Con su manta, quando quieren
trabajar = zgympqua zintac bzasqua, l, zin bzas[-]
qua, mintac mzasqua, L, min mzasqua, aentac ab [-]
zasqua, L, aen abzasqua =
- Faxarse las mugeres Con su faldellín = zuan zinbzas [-]
qua, l, zuan bquysqua: ymperat.o mguan, minza.
L, mguan quyu =
- Fagar al níño = afihiſta zemenasuca =
- Fea coʃa = mec chyzynga. eſte es El nombre El uerbo eʃ:
mecíchyhynynga, yo soi feo. mec mchyhynynga, tu e[-]
res feo. mec achyhynynga, aquel es feo =
- Fecunda henbra = xique cui =
- Fiar, no ai síno tomar fiado: que es, zmaosuca, Vbo = actíuo =
- Fígura Roſtro = bique =
- Fígura, ymagen = uque =
- Filo = sica =
- Filos tener = asicague gue, l, asiquen mague =
- Fíngír = oque zebquysqua, Como finge ʠ duer[-]
me: quybuque, zabquysqua =
Finge =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.