De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

  1. dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
    çian vueſtros passados[?] =
  2. vmmuysuoaz aguaianna ocasc umgusuoa. Creeis en
    ʃueños =
  3. ʃumyguiz aconnan sunemoque zha rintez ain a
    ui chemsiez xchanga guesca xchaba com ichu[-]
    ta
    zubatan biza abgyioa ʃiquachas aquynsuca

    umgaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
    ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
    uos o alguno de bueſtra caʃa[?] =
  4. Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
    ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
    dando Credito a lo ʠ diçe[?] =
  5. Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
    umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
    ba, amuys ummnyoa com umzagooa. aueis habla[-]
    do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
    ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
    ayunado[?] =
  6. Cuzafiba ipquabe oc ummnyoa. aueis ofreçido algo
    al guracan[?] =
  7. Sua chie faoa, Dios gue umpquyquyz ec amioa.
    El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?]
  8. Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
    y
    miguecha miguaia hoc agaia mue ocasac um
    [-]
    guenoa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
    señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
    dadeʃ[?] =
  9. Chyquy, Dios, aquymuy, mihoc aguesca ocasac
[umguoa]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 136v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.