De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 18:27 5 jul 2018 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
14[5]
- suca, mue Confirmar bquysqua: ẏnague, sis_
- Sacramento zanquy = chian chriʃtiano chia[-]
- guequa Confirmar chianquyna suec hata
- zona chiga: batisar cuhuc chiguenan Confír[-]
- mar sa chiquinzac, uasgua ìnguezinga cuhuc,
- îna can sue cíngue zînga chíguene: apquas_
- batisar chianquys Confirmar nxie chiquina:
- iesuec atazona, chiguene: ʃis nzona, ʃacra[-]
- menton mpquaca, chimuysquyn chisene: nga,
- suetíba obac chiuiaoa, pecado ca chibenan
- zinga nzona, chiquynzaga: yquyguan chiman[-]
- ga mpquaca, suetiba chihuiz abtasqua, yquy[-]
- guan chimazinga, sis ʃacramento chi hoc_
- annys chibzuque; nga yscan, suetíba, chuen[-]
- za, guaica chihas abquyngo cuhuc[2] yquy absuns
- abxy: abgana quan aquynzìnga
- Amicunzona ʃacramento, chiquia chiuza chuen[-]
- za caguequa, chipecado perdonar chían quioa, ys
- yn confeʃíone gue: ysoa, mifizc que afiſta mibchiby[-]
- na; pecar etaquyn míbquyzinga: suetìba míhuiz˰cab[-]
- tazíngaco: pecar mìbquyna ie micuinʃ mipquycane:
- ie fihiſtemi mi: ys opqua cabgas fierno omi antanga.
- muysca machienza pecador caguequa, pecar achu[-]
- bian abizens apquyquy, zauscanzac bgye ˰sasa nafirno
- napquane, ynopqua abizens ai abcanga: nga, chi[-]
- quhihícha machuenza caguequan mpquaca, pecar
- chibquys chias aquynan; chuenza guaica chíquir
- pecado apquanuca, chípquyquyz ycamis, chiquyn
- agas choc yquy chibsuns, chipquy que ocanginga[-]
[z atyhyzens]
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ La última 'c' puede también ser interpretada como una 'a'.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.