De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
7

Aguityioa, açotar o para açotar aquellos

2o Supino

Guityca, a asotar

Partiçipios

Presente y pretérito ymperfecto

Chaguitysuca, yo el que a oto o açotaua. Maguitysuca.
Guitysuca. Chiguitysuca. Miguitysuca. Guitysuca:.

Pretérito perfecto y plusquanperfecto

Chaguitua, yo el que açoté o abía asotado. Maguitua
Guitua. Chiguitua. Miguitua. Guitua, etc.

Futuro

Chaguitynynga, yo el que acotaré o e de açotar
Magui[-]
'tynynga,tú el que açotarás. Guitynynga.' Chigui[-]
tynynga. Miguitynynga. Guitynynga, los q[ue], etc.

Futuro 2o

Chaguitynynguepqua, yo el que auía de açotar. Magui[-]
tynynguepqua. Guitynynguepqua. Chiguityny[-]
nguepqua. Miguitynynguepqua. Guitynyn guepqua

Notas aserca destas conjugaçiones

Nota 1a

Los verbos traen çiempre ynseparablemente los pro[-]
nombres adyasentes, ze, vm, a, chi, mi, a,
como se a uisto en las dos conjugaçiones, de tal manera
que aunque se ponga al verbo otro nombre o pro[-]
nombre sustantibo, con todo eso el pronombre ad[-]
yasente no se le puede quitar. Exemplo: yo asoto,
zeguitysuca; y puédese añadir hycha, pero no

quitar el pronombre ze, y así entonses se a de dezir,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.