De Muysc cubun - Lengua Muisca
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
dixeſſemos Pedro fue a oyr,

miſſa por denotarſe mouimiẽ
to. Pedro miſſacâ anâ, y ſi di[-]
xeſſemos Pedro eſta oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab[-]
nɣpquaſûca , a donde aquella
particula , ò diccion,miſſa, es
acuſatiuo de perſona que pa[-]
dece.

Y ſi enla tal huuiere dos nõ
bres, ò mas que ſignifiquen co
ſas animadas , porque pue[-]
de auer duda en qual es la
perſona que haze,ſe no(t)e que
es el primero,como ſi quiſieſ[-]
ſemos dezir : Pedro matô

a Iuan,
Lematización[1]
dixeſſemos Pedro fue a oyr,

miſſa por denotarſe mouimiẽ
to. Pedro miſſacâ anâ, y ſi di[-]
xeſſemos Pedro eſta oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab[-]
nɣpquaſûca , a donde aquella
particula , ò diccion,miſſa, es
acuſatiuo de perſona que pa[-]
dece.

Y ſi enla tal huuiere dos nõ
bres, ò mas que ſignifiquen co
ſas animadas , porque pue[-]
de auer duda en qual es la
perſona que haze,ſe no(t)e que
es el primero,como ſi quiſieſ[-]
ſemos dezir : Pedro matô

a Iuan,
Fotografía[2]
Arte177.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.