datiuo ha de tener la parti[-]
cula guaca. poſpueſta : y eſto
ſera , ſi la tal coſa , o perſona
traxere eſte romance , para
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca,guêata
ʒh(ɣ)bcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance,para, daremos al ver
bo el caſo que pidiere , no ob[-]
ſtante que el tal verbo deno[-]
te daño , ò prouecho como
yo te açoto,diremos mueʒhɣ
guitɣòuca,y ſi quiſieſſemos de
zir , açotaſme para el bien
de mi alma,diremos ʒhɣanɣ[-]
datiuo ha de tener la parti[-]
cula guaca. poſpueſta : y eſto
ſera , ſi la tal coſa , o perſona
traxere eſte romance , para
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca,guêata
ʒh(ɣ)bcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance,para, daremos al ver
bo el caſo que pidiere , no ob[-]
ſtante que el tal verbo deno[-]
te daño , ò prouecho como
yo te açoto,diremos mueʒhɣ
guitɣòuca,y ſi quiſieſſemos de
zir , açotaſme para el bien
de mi alma,diremos ʒhɣanɣ[-]
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.