Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.
Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.
Arrojar = Aizebgyisuca . l. Aizabtasqua.
Arrojar acá = Xizebgyisuca. l. Xizebtasqua.
Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.
Artejo = Chuba
Asa = Cuhuca.
Asadura = Tyhiba.
Asar = Zebga zysuca.
Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy . l. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.
Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.
Asentase lo turbio = Ita . l. Etazamasqua.
Asiento hezes = A, cute.
Assir = Cambzasqua. l. Camtebquysqua. l. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.
Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.
Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.
Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est.
Así señalando
Atambor de indios = Cupqua.
Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.
Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar lo mismo que cerrar.
Atascar = Yszasquyhytansuca.Arroyo = Sietoque – quebrada de tierra.
Arroyo hondo = Faeque. Zanja que se ha hecho para algún fin = Mihisque.
Arrojar = Aizebgyisuca . l. Aizabtasqua.
Arrojar acá = Xizebgyisuca. l. Xizebtasqua.
Arrugarse = Zequyhintansuca. l. Iziquynsuca. l. Aguybane. dictur de personnis. De otras cosas = Huque agene.
Artejo = Chuba
Asa = Cuhuca.
Asadura = Tyhiba.
Asar = Zebga zysuca.
Asco tener = Zepquyquy atymynsuca.
Asentarse un pie cruzado sobre otro, id est, como muger = Gasquy . l. Itynsuca itasqua. Este es verdadero. Zegoca ata zegota ageq’ azone.
Asentarse en cunclillas = Huchquy izasgua.
Asentase lo turbio = Ita . l. Etazamasqua.
Asiento hezes = A, cute.
Assir = Cambzasqua. l. Camtebquysqua. l. Yquyzebquysqua. Pretérito zebquyquy. De aquí salen dos frases: la 1a. es estar asido de la chicha – fapqua chaha cabquysqua. La otra es prender el fuego, y así dicen – yquyabquyquy, prendió, asióle.
Alma tener = Zefihistaza buchuansuca.
Aspera cosa alguno = Achahachyn mague.
Aspera cosa al tacto = Asiquyn mague.
Así = Hysquy. l. Ysquy. Este segundo significat etiam, talis et tale[1] . Isquiguy. l. Ysquy vasoà. sic est.
Así señalando
Atambor de indios = Cupqua.
Atar = Zebcamesuca. imp. como en que ata.
Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya = Zebzybosuca.
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar lo mismo que cerrar.
Atascar = Yszasquyhytansuca.
Referencias
- ↑ talis et tale, "tal para cual"
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.