De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
Muysca[c] chigecua, etc.

Muyscac migecua, etc.
Muyscac agecua, sean aq[ue]llos hombres


Supino


Muyscac zegeniua, hazer o para ser yo hombre
Muyscac mgueniua, etc.
Muyscac agueniua, etc.
Muyscac chigueniua, etc.
Muyscac migueniua, etc.
Muyscac agueniua, hazer o para ser aq[ue ]llos, etc.


Partiçipios

Presente, pretérito ymperfecto, p[erfec]to y plusq[ua]np[erfec]to


Muyscac chagequa, yo q[ue] soi, era, fui, abía çido hombre
Muyscac magequa, etc.
Muyscac aguecua, etc.
Muyscac chiguecua, etc.
Muyscac miguecua, etc.
Muyscac aguecua, los q[ue] son, eran, fueron y abían çido, etc.


Futuro


Muyscac chaguecuanynga, yo q[ue] seré o tengo de ser hombre
Muyscac maguecuanynga... y así de las demás personas.


Notas azerca deste v[er]bo


1a Admite todas las partículas que pueden haser sentido de sujuntibo; como, si yo soi hombre de vien o si fuere o quando yo fuere, muyscachoc zeguenan; si yo hubiera de ser hombre de vien, muyscacchoc zeguenenynganan; o, si yo fuese hombre de vien, muyscachoc zeguenebe; aunq[ue] yo sea hombre de vien, muyscacchoe zeguenan nohocan [o ]quan; ,siendo yo hombre de bien, muyscacchoe zeguensan, y advierte que esta palabra çiendo, no es la que dise tiempo como en no es la que dice tiempo como en
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 27v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.