De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
es quitalle la a; como muysca, genitibo muysc; paba, genitibo pab; aunque algunas beses para poder pronunçiar la letra última le añaden alguna bocal. Exenplo sea este nonbre paba; si quiero desir, es de mi padre, digo zepab ipqua gue; aquí no fue menester añadir bocal alguna a la b p[or] que hiere bien en la i siguiente, pero si quiero desir, es hijo de mi padre, disen, zepabu chuta gue, porq[ue] allí cae bien la u; la mujer de mi hijo, ichuty gui, porque cae allí bien la y, pero nunca salen destas dos letras q[ue] on v o y.


Este nombre cha, que significa el macho, mas, maris, haze el genitibo acabado en s, y lo mismo es deste nonbre guecha, que significa el tío hermano de madre; como, chas gue, la casa del barón; chas guaia, la madre del varón; zuechas gue, la mujer de mi tío.

Los nonbres acabados en e, de dos o tres letras en el genitibo de posseçión pierden la e; como, ie significa el humo, iié camino del humo, ques la chimenea; zie significa la múcura, zicuhuca el hasa de la múcura; sue significa el español, sucubun lengua del español. De donde biene a hazer q[ue] quando se juntan dos nonbres sustantibos al modo d[ic]ho, y el primero tiene dos sílabas[2] , con todo eso no está [e]n jenitibo, es señal que no çignifica la persona cuya es la cosa, sino quel segundo nombre se dise apositibe del primero; como, paba Dios quiére desir Dios padre, pero si dijera pabu Dios, entonses significará Dios del padre; yten sue fucha significa la mujer española,
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 32v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "tiene dos genitibo de poseçión".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.