De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
que es neutro; zosquá, miosqua, aiosquá, a diferençia

de zosquiá, por uañarse porque eso no añade=
zemihisquá, vogar; chibusquá, zecasquá, rreñir;
ysbzihisqua, ysagusqua,
,
excepto
quando çignifica mascar haio, desollosar; zebchubus[-]
qua, çignifica lauar y también refregar; fac chib[-]
gusqua, que çignifica salir la multitud de adonde
an estado juntos; zemusqua, por enpaxar. Yten
algunos compuestos de zebquysqua que son los sigu[ien]tes:
guate zebquysca, leuantar en alto; cam zebquysqua,
asir; ye zebquysqua, lo mismo; hihy zebquysqua,
apretar hacia abajo; etac zebquysqua, asir de a[-]
bajo; siec zebquysqua, llegarlo acá; ac zebquys[-]
qua, llegarlo allá; chahas abquysqua, parti[-]
çipar de algo; hichie zequysqua, apartallo a un
lado; esebquysqua, abrazar; fihiste zebquys[-]
qua, serrar;angua zebquysqua, sentir la cosa;
quypquas zebquysqua, parar con la cosa que lle[-]
ua=

Del futuro

El futuro se forma también del presente quitada
la terminaçión squa o suca, y si la termina[-]
çión que se quita es squa, ponerse a en su lugar esta
partícula nga y ese es el futuro; como, zebquysqua

quitándo1e la terminaçión squa y poniéndole en

su lugar esta partícula nga, dirá, zebquynga
y ese es el futuro. Y çi la terminaçión que se quita

es suca, se a de poner en su lugar esta partícula
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 13v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.