De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
6

Zebquynga, yo aré. Vmquynga, etc. Abquynga, etc.
Chibquynga, etc. Miquynga, etc. Abquynga, etc.

Ymp[erativ]o 1o

Quyú, has tú. Quyuua, hazed vosotros

Ymp[erativ]o 2o

Chaquisca, esté yo haciendo. Maquisca, estés[2] tú, etc.
Quisca, esté aquel, etc. Chiquisca, estemos, etc. Miquisca,
estad, etc. Quisca, estén aquellos haçiendo.

Otro ymp[erativ]o 2o

Chaquyia, haga yo. Maquyia, has tú. Quyia, haga
aquel. Chiquyia, hagamos, etc. Miquyia, hagáis, etc. Quyia, hagan
aquellos

Supino 1o

Zebquyioa, hazer o p[ar]a hazer yo. Vmquyioa, etc.
Abquyioa, etc.Chibquyioa, etc. Mibquyioa, etc.
Abquyioa, etc.

Supino 2o

Quica, a hazer

Partiçipios

de presente y de p[retérit]o ymp[erfec]to

Chaquisca, yo el que hago o haçía. Maquisca, etc.
Quisca, etc. Chiquisca, etc. Miquisca, etc. Quisca, etc.

Pretérito p[erfec]to y plusquanperfecto

Chaquyia, yo el que Pise o abía echo. Maquyia, etc.
Quyia, etc. Chiquyia, etc. Miquyia, etc. Quyia, etc.

Futuro

Chaquinga, yo el que haré o tengo de hazer. Maquin[-]

ga, etc. Quinga, etc. Chiquinga, Miquinga, Quinga
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 6r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "está."
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.