De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]

  1. izyto ínysqua,
  2. Caer de pieʃ = Zquihicha bohoze guan zmasqua
  3. Caer de lado = quychyquy guan zemasqua
  4. Caer del caballo = hycabaí gyn guan zmasqua, El
    lugar de adonde ʃe cae ʃe diçe Con aʠlla poſtposiçion
    gyna, Como caer de la pared de la torre &.a tapíe-
    gyn guan zemasqua - tore, gyn guan zemasqua
  5. Caerseme de la mano = Zytan guan amasqua
  6. Caer bocabajo = ʃaca fihísta Cha mnys guan =
    zemasqua =
  7. Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca &.a
    poçoc guan zemasqua, L, ichyquyc guan zemas[-]
    qua catac [L.] guan zemasqua &.a
  8. Caer de mui alto = chicanie guan zemasqua, gynie
    guan zmasqua zyta =
  9. Caer de aculla mui alto = aníegyn guan zmasqua
    aníēchican guan Zemasqua =
  10. Caer ʃobre un hombre, ʃobre una píedra, ʃobre El que
    paʃaba &.a guan Zemaques muysc gyc izasqua
    guan zmaques hycgyc izasqua guan zmaques
    ies siengue gyc zmasqua &.a
  11. Caer ʃobre la tabla = guan zmaques table gyc izas[-]
    qua =
  12. Caer ʃobre la labranza = tafihistac guan zmas'[-]
    qua =
  13. Caer ʃobre El agua = guan zmaques siegac izas[-]
    qua =
  14. Caer ʃobre El monte = guan zmaques gua gyc izas[-]
qua =       Caer

Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 33v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.