por los dos terceros aduer-
bios Epqacâ[1] , vel, Epqaquà[2] ,
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ra[3]
donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaçacâ, a la
plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir[4] a Pe-
dro, diremos, ʒhɤpaba, Pe-
dro obacâ, anà[5] , adonde a-
quel termino. Pedro es acu-
por los dos terceros aduer-
bios Epqacâ[7] , vel, Epqaquà[8] ,
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ra[9]
donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaçacâ, a la
plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir[10] a Pe-
dro, diremos, ʒhɤpaba, Pe-
dro aobacâ, anà[11] , adonde a-
quel termino. Pedro es acu-
Referencias
- ↑ Probablemente, "Epquacâ".
- ↑ Probablemente, "Epquaquà".
- ↑ En el original, "pa//ta".
- ↑ En el original, "recebir".
- ↑ En el original, "añà" (fue).
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Epquacâ.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Epquaquâ.
- ↑ En el original, "pa//ta".
- ↑ En el original, "recebir".
- ↑ En el original, "añà" (fue).
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.