De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Dechado = afihisten quinga =
- Deçir = zegusqua, preterito: zeguque: ymperativo: uzu
partiçípios: chaguisca, chauza, chaguinga, ai tanbien
eſte uerbo: zegasqua, pueſto al fin, ymperativo: sao: parti[-] çipíos los toma del ʃiguíente = - Deçír = chahasugue, anomalo, beaʃe el arte =
- De día = suasa =
- De dia y de noche = zac suasa =
- Dedo de la mano eſto es la punta del dedo = ytyua, l, coca =
- Dedo de la mano = ytyquyn =
- Dedo del pie = quihichyua =
- De donde preguntando = epquan xieoa, l, epquanua =
- De donde ereʃ de que tierra maxieobe
- Despaçio = hichana =
- Defender = asan bzisqua, l, asan zpquansuca, l, asan zquyn[-]
suca, l, asas zinsuca = - De fuera Vengo diçen: fui fuera y uengo =
- Defunto = bgye, l, bgyesaia, l, guahaia =
- Degollar = abizaz bgynsuca, l, abiza ze[m]masca,suca
- Degollar por detraʃ = azoipquan bgynsuca =
- Delante[,] en preʃençía = zubana, mubana, [a]obana, pedro
ubana, zupqua fihistan[,] mupqua fihistan, [a]opqua fistan,
aunquel primero diʃe preʃençia el segundo dise uiſta y asi di[-]
ʃe: mupqua fihistan, zaos machiba, ponlo delante de tuʃ
ojos llegalo a tus ojos o llega la coʃa a tus ojos para que la ueaʃ
delante Con uerbo de mouimiento = muysa. Vg.a pedro
muysa, zmuys ahuque: mmuys zpquanga =
Delgada
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.