De Muysc cubun - Lengua Muisca

  • {{I| su. intr. | Rodar, caer {{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}}
    1 kB (136 palabras) - 10:50 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer graniço. ''Hichu aguaz atansuca''.|34r}} {{tuf|tijcanro(2)|1. v. caer (de arriba). 2. bajar (lo tejido en el telar, el precio). 3. descargar (la
    596 bytes (75 palabras) - 10:12 17 sep 2025
  • # Caer de pieʃ = '''[[z-|Z]][[quihicha]] [[bohoze]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[z-| # Caer de lado = '''[[quychy]][[-quy|quy]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[mas
    5 kB (790 palabras) - 11:33 19 mar 2024
  • …] [[pquane|pqua]][[-ua(4)|u]] [[gy|gy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]<ref>Tr: Caer sobre los montones de polvo/tierra que estaban (allí).</ref>''' <br> # Caer ʃobre una grande píedra &#61; '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[masqua|maqu
    4 kB (663 palabras) - 09:33 19 mar 2024
  • {{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}} {{voc_2922|Caer rocio. ''Xua,z, amasqua''.|27v}}
    722 bytes (110 palabras) - 13:56 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer ʃobre un monton de tierra <nowiki>=</nowiki> guan zmaques fusque a<u>chuno
    262 bytes (36 palabras) - 10:54 17 sep 2025
  • # Caerʃe una cosa de ʃu eſtado &#61; '''[[ze-|Ze]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n] # Caer en el Lodo &#61; '''[[usua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''
    5 kB (772 palabras) - 12:52 25 mar 2024
  • {{voc_158|...caer de la pared, de la torre, etc.: ''tapiegyn guan zemasqua, toregyn guan zema
    356 bytes (47 palabras) - 10:11 17 sep 2025
  • {{voc_2922|Caer el rayo. ''pquaza guan amasqua''.<br> Caer el rayo en la zabana. ''pquaza guan amaquys inuyquys hischas aza''.|27v}}
    1 kB (168 palabras) - 10:12 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer en el pozo, en el hoio, en la barranca, etc, ''Poçoc guan zemasqua'', [o]
    412 bytes (58 palabras) - 13:17 17 sep 2025
  • …chi benan zinganzhona achìe umtazinga'' <nowiki>=</nowiki> y no nos dejes caer en la <u>tentaçíon</u> <nowiki>=</nowiki> |132r}}
    598 bytes (92 palabras) - 13:37 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer El rayo En la ʃabana <nowiki>=</nowiki> ''pquahazaz guan amaques <u>muyquy
    642 bytes (88 palabras) - 09:49 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer d[e] espaldas. ''Hyc zansuca, ybcac zansuca''.|33v}}
    514 bytes (72 palabras) - 12:18 17 sep 2025
  • | Caer, arrojarse, abatirse {{voc_158|Caer de lo alto <nowiki>=</nowiki> ''guan zmasqua''<br>
    5 kB (679 palabras) - 09:48 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer el graniço en la labranza <nowiki>=</nowiki> ''hichu aguaz'' <nowiki>=</no
    847 bytes (111 palabras) - 10:04 17 sep 2025
  • # Caer de alto = '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''.<b # Caer de espaldas = '''[[hy|Hy]][[-quy|quy]] [[z-|z]][[iansuca(2)|a]][[-n(2)|n]][
    6 kB (980 palabras) - 10:34 29 jul 2025
  • {{L_I| loc. v. intr. | Caer de espaldas, irse de espaldas | ybcac/hyc z~|cit= {{voc_158|Caer d[e] espaldas. Hyc zansuca, ybcac zansuca.|33r}}
    3 kB (431 palabras) - 12:50 17 sep 2025
  • {{tuf|bowujacro|renacer; retoñar (hojas de árbol después de caer).|Headland}}
    1023 bytes (129 palabras) - 18:37 15 sep 2025
  • {{voc_158|Caer en el hoyo. ''Ichyquyc izasqua''.|33r}}
    1 kB (147 palabras) - 10:27 17 sep 2025
  • {{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac {{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Ie zu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
    2 kB (350 palabras) - 12:02 17 sep 2025

Ver (20 anteriores | 20 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).