De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
Línea 9: Línea 9:
 
a Iuan, diremos '''[[Pedro]] [[Iuan]]'''<br>
 
a Iuan, diremos '''[[Pedro]] [[Iuan]]'''<br>
 
'''[[a-|a]][[-b|b]][[gûsqua|gû]]''', y para huyr deſta amfi-<br>
 
'''[[a-|a]][[-b|b]][[gûsqua|gû]]''', y para huyr deſta amfi-<br>
bologia que ay en la conſtruc[-]<br>
+
bologia que ay en la conſtruc{{an1|-}}<br>
 
cion: conſtruyremos de eſta<br>
 
cion: conſtruyremos de eſta<br>
 
ſuerte, '''[[Pedro]], [[Pedro]], [[a-|a]][[-b|b]][[gûsqua|gû]]'''<ref>Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.</ref>,<br>
 
ſuerte, '''[[Pedro]], [[Pedro]], [[a-|a]][[-b|b]][[gûsqua|gû]]'''<ref>Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.</ref>,<br>
matô Iuan, a Iuan<ref>De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".</ref>, adonde co[-]<br>
+
matô Iuan, a Iuan<ref>De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".</ref>, adonde co{{an1|-}}<br>
 
mençamos a conſtruyr por el<br>
 
mençamos a conſtruyr por el<br>
 
nombre que tiene el primero<br>
 
nombre que tiene el primero<br>
Línea 34: Línea 34:
 
a Iuan, diremos '''Pedro Iuan'''<br>
 
a Iuan, diremos '''Pedro Iuan'''<br>
 
'''abgû''', y para huyr deſta amfi-<br>
 
'''abgû''', y para huyr deſta amfi-<br>
bologia que ay en la conſtruc[-]<br>
+
bologia que ay en la conſtruc{{an1|-}}<br>
 
cion: conſtruyremos de eſta<br>
 
cion: conſtruyremos de eſta<br>
 
ſuerte, '''Pedro, Pedro, abgû'''<ref>Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.</ref>,<br>
 
ſuerte, '''Pedro, Pedro, abgû'''<ref>Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.</ref>,<br>
matô Iuan, a Iuan<ref>De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".</ref>, adonde co[-]<br>
+
matô Iuan, a Iuan<ref>De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".</ref>, adonde co{{an1|-}}<br>
 
mençamos a conſtruyr por el<br>
 
mençamos a conſtruyr por el<br>
 
nombre que tiene el primero<br>
 
nombre que tiene el primero<br>

Revisión actual del 10:47 18 mar 2024

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo

a Iuan, diremos Pedro Iuan
abgû, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, abgû[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie-
ren la tal duda.





DEL
Lematización[3]

a Iuan, diremos Pedro Iuan
ab, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, ab[4] ,
matô Iuan, a Iuan[5] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie-
ren la tal duda.





DEL
Fotografía[6]
Gramatica Lugo 94v.jpg


Referencias

  1. Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
  2. De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  4. Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
  5. De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".
  6. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.