De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muyskkubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
fol 35r << Anterior     Siguiente >> fol 36r
Fotografía [1] Trascripción

Gramatica Lugo 35v.jpg



Futuro.
SINGVAR.


Haz tu luego.
Haga aquel luego.

Vmqɣngâcô.
Abqɣngâcô.


PLVRAL.


Hazed voſot. lueg.
Hagã Aquell. lueg.

Mib qɣngâcô.
Abqɣngâcô[2] .

Optatiuo, tiempo preſente.
SINGVLAR.

O ſi yo hizieſſe.
O ſi tu hizieſſes.
O ſi aquel hizieſſe.

ʒhɣbqɣvê[3] .
Vmqɣuê.
Abqɣuê.

PLV[-]
Gramática de Lugo
fol 35r << Anterior     Siguiente >> fol 36r

Referencias

  1. Contenido tomado de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, Volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca) y Facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004.
  2. En el original, "Abɣngâcô". La corrección de las erratas sugiere "abgyngacò", pero a juzgar por la explicación del texto de este folio y de los precedentes, es muy probable que sea "Abqɣngâcô". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  3. En el Dic. y gramática chibcha aparece como marca de optativo el sufijo “-be”:
    "Optativo tampoco lo tienen dentro del verbo solo, pero con esta partícula be postpuesta al pretérito ase sentido de optatiuo, como abgybe, o si muriese, aunque ordinariamente suelen acompañar el uso con otras palabras como son estas: hacengas abgybe, que quiere decir, ¡cómo sería que muriese!." Pág. 97. (González:1987)
    En el manuscrito 2922 del Palacio Real de Madrid aparece también como “-be”.
    ”Optativo. Puesta la silaba be en el precedente futuro. v.g. Hycha nga be = oxala yo sea etc. Vel Hycha uana cô.” Folio 1 vuelto
    "Modo Optativo se suple con la particula be en la primera voz de preteriro v.g. muyscac hoc zeguenebe, o si yo fuere hombre de bien." Folio 3 vuelto.
    Esto nos indica que Lugo probablemente pretendía expresar una consonante y no una vocal, pero debido a la ambigüedad ortográfica de la época se alternaron las grafías “b”, “v” y “u”, para simbolizar el mismo fono. En este caso, y siguiendo a María Stella González, es probable que la consonante que representan estas grafías sea una fricativa bilabial sonora /β/, y que el sufijo expresado aquí hubiera sonado como /βe/, originando las variantes ortográficas “be”, “ve” y “ue”. Por su parte Lugo prefiere utilizar solamente estas dos últimas.