De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 33v << Anterior     Siguiente >> fol 34v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 34r.jpg

34

p[ar]a la 3a pers[on]a en lugar del p[ro]nom[br]e a se pone esta letra o y se pierde la v; como en este nom[br]e vba q[ue] significa la cara, p[ar]a desir su cara se a de desir oba; para desir sus ojos se a de desir opqua; para desir su ymagen se a de deçir oque, etc.


Regla 4a

C[uan]do la dicçión comiensa por i, para la 3a pers[on]a se a de poner a, pero piérdese la y; como en este nombre yba, que çignifica el cuerpo, para desir su cuerpo se a de deçir aba; y en este nombre yta, q[ue] significa la mano, para desir su mano se a de decir ata, etc.


Regla 5a

Q[uan]do la dicçión comiensa por i, en la 3a persona la i se convierte en e; como en este nombre ipqua, para desir cosa suya se dise epqua.


Nota. Que en todos estos nonbres de la 3a, 4a y 5a regla, la forma d[ic]ha del p[ro]nom[br]e de la 3a persona es para quando q[ue]remos çignificar este p[ro]nom[br]e su, como quando desimos su cara, sus hojos, su cuerpo, su haçienda, etc., pero çi queremos deçir la cara de Pedro, la haçienda de este, los ojos de Jua[n], etc., entonses se a de q[ue]dar la d[ic]ha dicçión en la forma yndiferente q[ue] de sujo tiene, j hazí deçimos: P[edr]o uba sisipqua, Juan vpqua, etc.


Regla 6a

Tanbién es de adbertir q[ue] el p[ro]nom[br]e adyasente vm; en rigor, no es más de la m, pero pónese

Manuscrito_158_BNC
fol 33v << Anterior     Siguiente >> fol 34v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.