De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂihiʂa
 
|IPA_GONZALEZ  = ʂihiʂa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = ʂihʂa
+
|PROTO        = ʂihʂa
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = chihicha
 
|HOMO          = chihicha
 
}}
 
}}
  
{{I| s. | Suerte, ventura, dicha  
+
{{I| s. | Suerte, ventura, dicha, fortuna
 
|def = ant. dicha
 
|def = ant. dicha
}}
+
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 
{{voc_158|Dicha buena. ''Chihicha cho''.<br>Dicha mala. ''Chihicha machuenza''.|59r}}
 
{{voc_158|Dicha buena. ''Chihicha cho''.<br>Dicha mala. ''Chihicha machuenza''.|59r}}
 
{{manuscrito_2924|Ventura &#61; ''chihicha''.|75r}}
 
{{manuscrito_2924|Ventura &#61; ''chihicha''.|75r}}
{{sema|Ventura}}
 
  
{{II| s. | Tiempo de la muerte, momento de la muerte}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Ventura}}
 +
 
 +
{{II| s. | Tiempo de la muerte, momento de la muerte|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Tienpo de la muerte <nowiki>=</nowiki> ''chihicha'' <nowiki>=</nowiki> <br>
 
{{voc_158|Tienpo de la muerte <nowiki>=</nowiki> ''chihicha'' <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Tiempo de mi muerte es ya, <nowiki>=</nowiki> ''ie ichihichac apqua''. ya se llego El tiempo de mi muerte: ''ie chihichac apquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|118r}}
 
Tiempo de mi muerte es ya, <nowiki>=</nowiki> ''ie ichihichac apqua''. ya se llego El tiempo de mi muerte: ''ie chihichac apquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|118r}}
{{sema|Tiempo}}
 
  
{{come|Esta acepción muy probablemente está relacionada con la idea cristiana de ir al cielo luego de morir, es decir, alcanzar la dicha, o decidirse su suerte tras fallecer.}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Esta acepción muy probablemente está relacionada con la idea cristiana de ir al cielo luego de morir, es decir, alcanzar la dicha, o decidirse su suerte tras fallecer, por lo que debería observarse como una locución adaptada por los misioneros.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=Tiempo}}

Revisión actual - 10:49 17 sep 2025

chihicha#I s. Suerte, ventura, dicha, fortuna (ant. dicha) || chihicha#II s. Tiempo de la muerte, momento de la muerte  || chihicha#III  || chihicha#IV  || chihicha#V  || chihicha#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

chihicha, chicha(3)

Fon. Gonz.*/ʂihiʂa/ Cons. */tʲihitʲa/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Suerte, ventura, dicha, fortuna ( ant. dicha. )

    Ver también " Ventura ": chihicha, tyquy

    Dicha buena. Chihicha cho.
    Dicha mala. Chihicha machuenza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

    Ventura = chihicha. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r


    II. s. Tiempo de la muerte, momento de la muerte 

    Comentarios: Esta acepción muy probablemente está relacionada con la idea cristiana de ir al cielo luego de morir, es decir, alcanzar la dicha, o decidirse su suerte tras fallecer, por lo que debería observarse como una locución adaptada por los misioneros.

    Ver también " Tiempo ": quim, sua(2), zocam

    Tienpo de la muerte = chihicha =
    Tiempo de mi muerte es ya, = ie ichihichac apqua. ya se llego El tiempo de mi muerte: ie chihichac apquasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r