De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
m (Normaliza formato y orden de parámetros (I…X / L_…))
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| suf. | Qué tal que, qué tal si, qué tal donde, y si, o si, en el caso que|
+
 
 +
 
 +
{{I|suf. | Qué tal que, qué tal si, qué tal donde, y si, o si, en el caso que
 
|nom=Hipotético
 
|nom=Hipotético
 
|def= Expresa la posibilidad de que algo ocurra o sea posible
 
|def= Expresa la posibilidad de que algo ocurra o sea posible
 +
|cit=
  
 
|cit=
 
  
  
  
{{gra_158|Nota 9.a<br>Optatiuo tampoco lo tienen dentro del verbo solo, pero con esta partícula ''be'' postpuesta al pretérito ase sentido de optatiuo, como ''abgybe'', o si se muriese, aunque ordinariamente suelen acompañar el uso con otras palabras como son estas: ''hac engas abgybe'', que quiere deçir, ¡cómo sería que muriese!. En el verbo adtiuo suelen deçir açí: ''hac nga bcabe'', o, si yo comiese de aq[ue]llo; ''as muysca nga ibgube'', o si yo matase aquel; ''as guasgua enga zguytybe'', o si yo asotase aquel muchacho; disen también, ''hacngabgas zeguitybe'', q[ué] áré yo para asotarlo!|12v}}
+
}}
 
{{gra_158|... si yo fuese hombre de vien, ''muysca choc zeguenebe''...|27v}}
 
{{gra_158|... si yo fuese hombre de vien, ''muysca choc zeguenebe''...|27v}}
  
Línea 30: Línea 31:
 
|sema=Irrealis}}
 
|sema=Irrealis}}
  
{{II| suf. | Ojalá, pueda que|nga~|
+
 
 +
 
 +
{{II|suf. | Ojalá, pueda que | nga~
 
|nom=Desiderativo
 
|nom=Desiderativo
 
|def=Expresa deseo o esperanza
 
|def=Expresa deseo o esperanza
 
 
 
|cit=
 
|cit=
  
  
  
{{gra_lugo|Optatiuo, Tiempo preſente.<br>
 
El preſente deſte modo, es ſemejante al futuro imperfecto de indicatiuo, y ſe le poſpone eſta interieccion: ''Ve''. deſta manera.<br>
 
SINGVLAR//<br>
 
Ojala yo ſea. ''Hɣcħa ɣngauê''.<br>
 
Ojala tu ſeas. ''Muê ɣngauê''.<br>
 
Ojala aquel ſea. ''As ɣngauê''.<br>
 
PLVRAL.<br>
 
  
Ojala noſotros ſeamos. ''Chiê ɣngauê''.<br>
+
}}
Ojala voſotros ſeays. ''Miê ɣngauê''.<br>
 
Ojala aquellos ſean. ''Anabiʒha ɣngauê''.|23r}}
 
  
  
Línea 56: Línea 48:
 
}}
 
}}
  
{{III| suf. ||
 
|def=Expresa extrañeza o desconocimiento completo
 
  
  
 +
{{III|suf.
 +
|def=Expresa extrañeza o desconocimiento completo
 
|cit=
 
|cit=
  
  
  
{{voc_158|¿Cómo fue eso? ¿''Haco aga<u>be</u>''?<br>
+
 
¿Cómo es eso? ¿''Haco aguene<u>be</u>''?|9v}}
+
}}
 
{{gra_158|Haçiéndote yo uien, por qué me ofendes? ''Mue cho bquynsan hacaguen zuhuc guahaica vmquysqua<u>be</u>''.|9v}}
 
{{gra_158|Haçiéndote yo uien, por qué me ofendes? ''Mue cho bquynsan hacaguen zuhuc guahaica vmquysqua<u>be</u>''.|9v}}
  

Revisión del 11:41 27 sep 2025

-be#I suf. Qué tal que, qué tal si, qué tal donde, y si, o si, en el caso que (Expresa la posibilidad de que algo ocurra o sea posible) || -be#II suf. Ojalá, pueda que (Expresa deseo o esperanza) || -be#III suf. (Expresa extrañeza o desconocimiento completo) || -be#IV  || -be#V  || -be#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

-be, -bê(2), -ue, -uê, -ve, -vê

Fon. Gonz.*/βe/ Cons. */-βe/
    {{{GRUPO}}}
    I. suf. Qué tal que, qué tal si, qué tal donde, y si, o si, en el caso que ( HipotéticoExpresa la posibilidad de que algo ocurra o sea posible. )

    ... si yo fuese hombre de vien, muysca choc zeguenebe... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 27v



    |come=

    Si se expresa en modo de pregunta, la fórmula será :
    1. Con verbos transitivos: hac nga ...-be (cómo sería si).
    2. Con verbos intransitivos: hac ngas ...-be (cómo sería si).

    |sema=Irrealis}}



    nga~.
    II. suf. Ojalá, pueda que ( DesiderativoExpresa deseo o esperanza. )



    }}



    III. suf.  ( Expresa extrañeza o desconocimiento completo. )

    Haçiéndote yo uien, por qué me ofendes? Mue cho bquynsan hacaguen zuhuc guahaica vmquysquabe. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9v



    |sema=Incertidumbre}}