De Muysc cubun - Lengua Muisca
| Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 6r| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 6r| | ||
| − | + | ixiunsucas fibac zmis opqua//c agas ziusuca, estaba sudando, fuime al aire y de ese achaq[ue] estoi malo. | |
| + | |||
| + | Achaque, ocasión del mal que te vino. Opqua; como, ipquo opquas abgy, ¿de qué achaque murió?; aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. | ||
| + | |||
| + | Achacoso, enfermizo. Iuquyn. | ||
| + | |||
| + | Achacoso estar. Iuquyne zguene. | ||
| + | |||
| + | Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. | ||
| + | |||
| + | Açacán, aguador. Sie magahazesuca. | ||
| + | |||
| + | Açafrán de la tierra. Chuegas ychihiza. La mata se llama chuegasuca. | ||
| + | |||
| + | Açelerarçe, darse priesa. Zihizensuca. Ymperat[iv]o, ahizesu, date priesa. | ||
| + | |||
| + | Açelerar a otro, dalle priesa. Zemihizesuca. | ||
| + | |||
| + | Açepillar. Zemohosysuca. | ||
| + | |||
| + | Açeptar, deçir que sí13. Ehe bgasqua. | ||
| + | |||
| + | Açequia. Siquie. | ||
| + | |||
| + | Açequia haçer. Siquie bquysqua. | ||
| + | |||
| + | Açerca. Eca; como, açerca de eso, ysyica; moxica chiuza, tratamos de la demora; Dios ica chiuza,tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, zica zaguque, dijo mal de mí. | ||
| + | |||
| + | Açercarse al lugar o a la persona. Anguac zpquasqua [o] | ||
}} | }} | ||
