m (remisión) |
m (remisión) |
||
| Línea 20: | Línea 20: | ||
{{sema|Correctamente}} | {{sema|Correctamente}} | ||
| − | {{ | + | {{L_II| loc. posp. | Al frente de, enfrente de. |~c }} |
{{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}} | {{voc_158|Enfrente de mí está. ''Zuba chichc azone'' [o] ''ichichc azone''.|71v}} | ||
Revisión del 05:53 4 nov 2019
chichy(2)#I || chichy(2)#II || chichy(2)#III || chichy(2)#IV || chichy(2)#V || chichy(2)#L I ~c loc. posp., loc. adv. Al derecho, al haz, Al frente de, enfrente de. (Por el lado correcto o usual de las cosas)
chichy(2)
- 1. Correctamente, directamente.
L.I. loc. adv. Al derecho, al haz ( Por el lado correcto o usual de las cosas. )
A la haz estar: Pquihizucazone [o] chichcazone.
Al rebés estar. Pquihizuc azonza [o] chichyc azonza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
A la haz estar: Pquihizuc azone [o] chichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también "Haz":
Comentarios: El morfema también podría ser interpretado como chichyc, chichyquy o chichc.
Hablar uien Congruamente = zecubunz chychic btasqua,.. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Derechamente. Pquihizuc, chichic, ubtas zes. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Ver también "Correctamente": chichy(2)
L.II. loc. posp. Al frente de, enfrente de.
Enfrente de mí está. Zuba chichc azone [o] ichichc azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
