De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br> | Dentro de la yglesia. ''Tena''.<br> | ||
Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.<br> | Dentro de la tierra. ''Hichatana'' [o] ''hichy cuspquana''.<br> | ||
| − | Dentro del agua. ''Sie taca | + | Dentro del agua. ''Sie taca''.|fol 53r}} |
| − | |||
| − | |||
{{sema|Dentro}} | {{sema|Dentro}} | ||
{{tun|tánsara|Adentro|Headland}} | {{tun|tánsara|Adentro|Headland}} | ||
{{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }} | {{come|Este lexema presenta las variantes ''tana'' y ''tyna''. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de ''tyna'', que propiamente significa "En parte baja". }} | ||
Revisión del 17:28 10 abr 2012
~na/ka.
I. loc. posp. En, al interior de. (Se usa ~ka para líquidos.)
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
Dentro de la casa. guetana.
Dentro de la yglesia. Yglesia tyna.
Dentro de la tierra. hichatana [o] hichy cuspquana.
Dentro del agua. Sie taca.
Dentro del fuego. gaty fihistana.
Dentro de la casa. Guetena.
Dentro de la yglesia. Tena.
Dentro de la tierra. Hichatana [o] hichy cuspquana.
uwa central: tánsara - Adentro (Headland
)
Comentarios: Este lexema presenta las variantes tana y tyna. Nos inclinamos por la primera ya que se diferencia de tyna, que propiamente significa "En parte baja".
