De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2017).

-na  


Fon. Gonz. */na/ ó /n/ Cons. */ na / Var. -n(3)
Hom. -na, -na(2)

    I. posp. qui.  En, sobre (Inesivo. Denota el lugar en el que se realiza una acción.  Gram. Se agrega a sustantivos.)

    Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que en, como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, plaçanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    En, preposiçion. Na; como, Dios está en el çielo, Dios cielon asucune. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v

    Ver también "Sobre": fihista, ho, -na, sa

    Ver también "En": fihista, -na, uaca


    II. posp.  Por (Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa. )

    Tambien tiene eſta letra, n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    Ver también "Por": chichy, -na, -sa, yba


    III. posp.  En, dentro de, al interior de (Denota un lugar cerrado o cubierto.  Gram. También se usa ta-na.)

    En casa. Uena [o] uetana.
    En mi casa. Zuena [o] zuetana.
    En el buhío del uarón. Chas untana.
    En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 70r

    Ver también "Dentro": cuhuspqua, fihista, huia, -na, ta


    IV. posp.  De, desde (Denota un lugar de origen o destino. )

    De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua= [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Paʃar de eʃotra parte de la caʃa = guen ai zemisqua
    Paʃar de la caʃa aca = guen si zemisqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Paʃar deſta parte del monte aca = guan si zemisqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Ver también "Desde": -na, sie, yna

    Comentarios: También podría interpretarse como focalización y no como posposición.


    V. posp.  Al soslayo, al través Gram. Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: hucha.)

    Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. Hucha; como, fue haçi[a] arriba huchana, no derecho sino al soslayo. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v


    VI. posp.  Durante, mientras Gram. Se pospone al verbo.)

    Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana umguqueoa. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Con. fol. 137v

    Ver también "Durante": -na, uaca