De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 84r | |siguiente = fol 84r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_83v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_83v.jpg | ||
| + | |morfo_d = | ||
| + | |||
| + | <br> | ||
| + | <center><h6>S.</h6></center><br> | ||
| + | Yo huuiera, o huuieſſe rajado <br> | ||
| + | '''[[cħa-|cħa]][[tosqua|toc]][[-a|a]][[-sa(4)|ſa]][[cân|cân]]'''.<br> | ||
| + | <center><h6>P.</h6></center><br> | ||
| + | N. huuieramos, y huuieſſemôs ra-<br> | ||
| + | jado '''[[cħi-|<sup>c</sup>ħi]]<ref>En el original, "ħi".</ref> [[tosqua|toc]][[-a|a]][[-sa(4)|ſa]][[-cân|cân]]'''.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | ''ϒ lo miʃmo ʃe entiende desta'' <br> | ||
| + | ''particula '''[[-sa(4)|ʃa]][[-san|ʃàn]]''', como.''<br> | ||
| + | <ref>En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece una inscripción manuscrita que reza algo parecido a lo siguiente: Bibliotheca S Paul(i doc)//(jesu) - Lima -</ref> | ||
| + | <br> | ||
| + | <br> | ||
| + | '''[[cħra-|Cħra]]'''<ref>En el original, "Cħa". Las erratas sugieren "c'''h'''ra" como corrección, pero creemos que lo correcto sería "c'''ħ'''ra". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.</ref>. '''[[tosqua|toc]][[-a|a]][[-sa(4)|ſa]][[-sân|sân]]''', <br> | ||
| + | '''[[mi-|Mi]]<ref>Probablemente, "Cħi".</ref>, [[tosqua|toc]][[-a|a]][[-sa(4)|ſa]][[-sân|sân]]'''.<br> | ||
| + | <br> | ||
| + | Y ſi el pluſquam perfe-<br> | ||
| + | {{der|cto}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 15:25 11 jun 2021
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
Referencias
- ↑ En el original, "ħi".
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece una inscripción manuscrita que reza algo parecido a lo siguiente: Bibliotheca S Paul(i doc)//(jesu) - Lima -
- ↑ En el original, "Cħa". Las erratas sugieren "chra" como corrección, pero creemos que lo correcto sería "cħra". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Probablemente, "Cħi".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "ħi".
- ↑ En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece una inscripción manuscrita que reza algo parecido a lo siguiente: Bibliotheca S Paul(i doc)//(jesu) - Lima -
- ↑ En el original, "Cħa". Las erratas sugieren "chra" como corrección, pero creemos que lo correcto sería "cħra". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ Probablemente, "Cħi".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.

