De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| su. tr. | Menospreciar, no hacer caso}} | + | {{I| su. tr. | Menospreciar, no hacer caso | zupquan a~ <!-- Esa 'n' puede ser de yn achansuca --> |
| + | |def = lit. lo menosprecian mis ojos | ||
| + | }} | ||
{{manuscrito_2923|Menos preciar, no hacer caso <nowiki>=</nowiki> ''Zebchaosuca'' tener en poco. Item. ''Zupquan amisquaza''. l. ''Zupquan achansuca''.|29r}} | {{manuscrito_2923|Menos preciar, no hacer caso <nowiki>=</nowiki> ''Zebchaosuca'' tener en poco. Item. ''Zupquan amisquaza''. l. ''Zupquan achansuca''.|29r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{sema|Menospreciar}} | {{sema|Menospreciar}} | ||
Revisión del 07:35 10 ago 2023
chansuca(2)#I su. tr. Menospreciar, no hacer caso (lit. lo menosprecian mis ojos) || chansuca(2)#II || chansuca(2)#III || chansuca(2)#IV || chansuca(2)#V || chansuca(2)#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
chansuca(2), zanysuca
Fon. Gonz.*/ʂansuka/ Cons.
*/tʲansuka/
zupquan a~.
I. su. tr. Menospreciar, no hacer caso ( lit. lo menosprecian mis ojos. )
I. su. tr. Menospreciar, no hacer caso ( lit. lo menosprecian mis ojos. )
Menos preciar, no hacer caso = Zebchaosuca tener en poco. Item. Zupquan amisquaza. l. Zupquan achansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Ver también "Menospreciar": chansuca(2), chao, chaosuca, misqua
