De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 15v |siguiente = fol 16v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
== <center>D</center> ==
 +
Dadivoso = '''Ahua quan maque '''./. Alabanza.
 +
 
 +
Dado à megeres = '''Achiscan maque'''./. '''Chisan tyba'''./. '''Achyscanzyna puyquyne'''.
 +
Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''.
 +
 
 +
Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''./. '''Zebgua haia suca''', id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.
 +
 
 +
Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''./. '''Aguahaiansuca'''-neutros.
 +
 
 +
Daño = '''Guahaica'''.
 +
 
 +
Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = '''I,chubia zebquysqua'''.
 +
 
 +
Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = '''Ahyca chubia zebquysqua'''.
 +
 
 +
Danza, y cualquier orden de cosas = '''Ie.''' Por donde a las oraciones llaman también '''ieieta''', una, '''iebohoza''', '''iemica''' etc.
 +
 
 +
Dar = '''Hoq’ zemmysqua''' verbo general.
 +
 
 +
Dar en provecho de la persona a quien se da = '''Y p quanizeguasqua'''. hoc est,
 +
Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito '''zeguaquy'''. dar de comer = '''Zeguasqua''', puesto absolutamente.
 +
 
 +
Dar de beber a personas no más, brindar = '''Zebsiecosuca'''.
 +
 
 +
Dar ropa para cobijarse = '''Zebsusqua''', pretérito '''zebsu'''. imperativo '''su'''.
 +
 
 +
Dar de mamar = '''Chue hoque zemnysqua'''.
 +
 
 +
De allá para adelante = '''Anacaia'''.
 +
 
 +
Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. Dare nobis.
 +
 
 +
De acá = '''Sinanxie'''./. '''Sinacanxie'''.
 +
 
 +
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''.
 +
 
 +
De aquí a tres días = '''Fasua mica'''./. '''Fama mica'''./. '''Fama sua mica'''. Et sic de aliis diebus. '''fama mahazca'''. De aquí à cinco días.
 +
 
 +
De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''./. '''Famachieboza'''. et sic de alÿs.
 +
 
 +
De aquí adelante = '''Fanaia'''./. '''Fachiquyhycanaia'''. Hablando uno de sí = '''Fazequyhycanaia'''.
 +
 
 +
De aquí a quanto = '''Fasicanxie nuacha? '''/.'''fema? '''
 +
 
 +
de aquí a quantos días = '''Fasuca binua? '''/. '''Suafica muysa? '''
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 06:01 10 nov 2009

==
D
==

Dadivoso = Ahua quan maque ./. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque./. Chisan tyba./. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua./. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua./. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie./. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica./. Fama mica./. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza./. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia./. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?
Lematización[1]
==
D
==

Dadivoso = Ahua quan maque ./. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque./. Chisan tyba./. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua./. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua./. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie./. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica./. Fama mica./. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza./. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia./. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.