Línea 13: | Línea 13: | ||
Sácale las tripas. '''Azimsuca fac nycu'''. <br> | Sácale las tripas. '''Azimsuca fac nycu'''. <br> | ||
Saca la lista o otro qualquier papel. '''Ioque fac muyu'''. <br> | Saca la lista o otro qualquier papel. '''Ioque fac muyu'''. <br> | ||
− | Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, '''fun | + | Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, '''fun fac<ref>En el ms., ''zac''.</ref> zo'''; si son dos o más, '''fun fac pquycu'''; si son muchos, '''fun fac quyu'''. <br> |
Saca la paja. '''Muyn fac quyu'''. <br> | Saca la paja. '''Muyn fac quyu'''. <br> | ||
Saca la tierra. '''Fusque fac quyu'''. <br> | Saca la tierra. '''Fusque fac quyu'''. <br> | ||
− | Saca. <br> | + | Saca<ref>Incompleto. Le sigue un especio en blanco de 2 cms. (Tres renglones)</ref>.<br> |
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
Sacar al sol. '''Suac fac zemasqua'''. <br> | Sacar al sol. '''Suac fac zemasqua'''. <br> | ||
Sacar echando fuera. '''Fac btasqua'''. <br> | Sacar echando fuera. '''Fac btasqua'''. <br> | ||
Línea 22: | Línea 25: | ||
Sacar tirando asia fuera. '''Fac bsuhusqua'''. <br> | Sacar tirando asia fuera. '''Fac bsuhusqua'''. <br> | ||
Sacar a la lus. '''Muyian pquaoc tac zemasqua'''. <br> | Sacar a la lus. '''Muyian pquaoc tac zemasqua'''. <br> | ||
− | Sacar turmas. '''Zepquasqua''', poniéndole el nombre. <br> | + | Sacar turmas. '''Zepquasqua''', poniéndole el nombre<ref>No hay puntuación final y le sigue un espacio de 1 1/2 cms. (un renglón)</ref>.<br> |
+ | <br> | ||
Sacar niguas. '''Fac bzasqua''' [o] '''zepquasqua'''. <br> | Sacar niguas. '''Fac bzasqua''' [o] '''zepquasqua'''. <br> | ||
Saçerdote. '''Chyquy'''. <br> | Saçerdote. '''Chyquy'''. <br> |
Revisión del 12:21 14 nov 2010
Sabrosa cosa. Achuen mague, amuyntan mague, en mague.
Sabia persona. Vide 'ábil'.
Sacar afuera. Fac bzasqua, con todos los v[er]bos de poner acomodando a cada uno a la materia que pide, como se berá, por los ynperatiuos sig[uien] tes:
Saca la manta u otro paño. Foi fac muyu.
Sácale las tripas. Azimsuca fac nycu.
Saca la lista o otro qualquier papel. Ioque fac muyu.
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, fun fac[2] zo; si son dos o más, fun fac pquycu; si son muchos, fun fac quyu.
Saca la paja. Muyn fac quyu.
Saca la tierra. Fusque fac quyu.
Saca[3] .
Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
Sacar echando fuera. Fac btasqua.
Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua.
Sacar tirando asia fuera. Fac bsuhusqua.
Sacar a la lus. Muyian pquaoc tac zemasqua.
Sacar turmas. Zepquasqua, poniéndole el nombre[4] .
Sacar niguas. Fac bzasqua [o] zepquasqua.
Saçerdote. Chyquy.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms., zac.
- ↑ Incompleto. Le sigue un especio en blanco de 2 cms. (Tres renglones)
- ↑ No hay puntuación final y le sigue un espacio de 1 1/2 cms. (un renglón)
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.