De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 111v << Anterior     Siguiente >> fol 112v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 112r.jpg

Lematización morfológica[6]
112
  1. ʃabroʃa coʃa = achuen mague, amuyntan ma [-]
    gue [l.] aen mague =
  2. ʃabía perʃona = vide abil =
  3. ʃacar afuera = fac bzasqua, Con todos los Vboʃ
    de poner acomodando a cada uno a la materia
    que pide Como se bera por los ynperatiuos sig.tes =
  4. ʃaca la manta, o, otro pańo = foi fac muyu =
  5. ʃacale las tripas = azimsuca[3] fac nycu =
  6. ʃaca la lísta o, otro qualquier papel = ioque fac
    muyu =
  7. ʃaca afuera El pan del horno = si es uno El pan =
    fun zac[4] zo = si son dos o maʃ = fun fac pquycu, si
    ʃon muchos = fun fac quyu =
  8. ʃaca la paja = muyn fac quyu =
  9. ʃaca la tierra = fusque fac quyu =
  10. ʃaca


  11. ʃacar al sol = suac fac zemasqua =
  12. ʃacar echando fuera = fac btasqua =
  13. ʃacar llebando a otra parte = fac zemasqua =
  14. ʃacar tirando asia fuera = fac bsuhusqua =
  15. ʃacar a la lus = muyian pquaoc fac zemasqua
  16. ʃacar turmaʃ = zepquasqua, poniendole el nombre

  17. ʃacar niguas = fac bzasqua, L, zepquasqua
  18. ʃaçerdote = chyquy
  19. ʃacrificar de los yndios, disese por los Vbos comēʃ[5]
de ʠ mar
Manuscrito_158_BNC
fol 111v << Anterior     Siguiente >> fol 112v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido azimsua.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido fac.
  5. Abreviatura de "comunes".
  6. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014