De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2017).

gue  


Fon. Gonz. */ɣuɨ/ Cons. */ ɣue / Var. guy, guƴ

    I. v. c. Ser, existir.

    CAP. 5°: DEL UERBO SUSTANTIUO. No tiene más que un modo que es el yndicatiuo y ese no tiene más de dos palabras. La primera es gue, la segunda es nga. La 1a sirue para presente, pretérito, ynperfecto, perfecto y plusquanperfecto. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3v

    Ver también "Ser": can, gue, nan, nga, nua, nza, nzinga, san, ua

    Duit: gu - Ser/existir (Gómez)
    Uwa central: -cua- - No involucramiento. (Headland )
    1.ma~. Afirma la calidad o cualidad de alguna cosa.

    La otra manera de nombres adjetivos se compo-
    nen del pretérito de algunos verbos y de la
    partícula mague, v.g. apquy hyzyn mague cosa
    blanca; ataban mague mezquino etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 12r

    2. ma~za. Nada, nadie, ninguno.

    Nadie a uenido. Huca magueza.
    Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Nada hago. Chaquisca magueza. Nada traigo. Chasonga magueza. Nada truje. Chabaca magueza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Atas aquyia magueza, ninguno se hiso a sí proprio. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v

    3. a~za. No ser, no haber, no existir.

    Nada, respondiendo. Agueza.
    Nada, respondiendo para qu[e] el otro entienda bien. Aguezaco. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r


    II. v. c. Es donde.

    Por allí yremos. Asys chinanga [o] asegue chinanga. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101v

    ..abajo de la yglesia aré mi cassa, ygleçian guasac gue zuebquynga [o] ygleçian guasgue zuebquynga. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    III. v. c. Y fue/ y es.

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    Comentarios: La frase "aiusucas fibaz yc ami gue opquas abgy" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire y fue/y es por el achaque que murió'.

    IV. v. c. Tener, poseer.

    Casada. a sahaoa gue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v

    Casado. aguigue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v

    Balsero, ides, dueño de ella. azinegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 21v

    Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone

    ~ ~.
    I. loc. v. Tener que (expresa la necesidad o determinación de hacer algo).

    Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguinga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga magueza = not
    Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga magueza =
    Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue gue = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "Tener que": gue, guene, guepqua

    Comentarios: Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade -z y debe ir conjugado como 'participio relativo irrealis'.


    ~ca.
    I. loc. v. Hace que los nombres adquieran características de adverbios (es equivalente al sufijo '-mente').

    Hablar rreçio = yhca cuyne gueca zecubunsuca [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r

    Ahincadam.te = Gata gueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r

    Ligera cosa = Asupquague. / Ligeram.te = Supquagueca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v

    Anda triste= Apquyquynzac asyne l. asucan apquyquyz magueca asyne= [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r