De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 116r << Anterior     Siguiente >> fol 117r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 116v.jpg

Lematización morfológica[3]

  1. fonbra &.a hichas zemmuysqua, L, chytas bzasqua,
  2. Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, aguene, Como,
  3. Tienes manta = mboiz aguenua, y responde
    aguene gue, si tengo =
  4. Tengolo en mi poder = zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne
  5. Tener ojos manos &.a zupquaz aguene, zytaz a [-]
    guene &.a
  6. Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguin [-]
    ga
    gue gue
    = no tengo que deçir. chaguinga ma [-]
    gueza = not
  7. Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquin [-]
    ga
    gue gue
    = no tengo ʠ haçer =chaquinga =
    magueza =
  8. Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue
    gue =
  9. Tengo de ir = inanga =
  10. Tenía de ir = chasien guepqua gue =
  11. Tener a cueſtas = zegahan azone =
  12. Tener en los brazos = zehues azone =
  13. Tener en las manos = zytan azone =
  14. Ten eſta uela = sis bela cam zo, L, sis bela mytan ˰zo =
  15. Tener gana de haçer algo = ipquauie chaquin [-]
    ga
    cuhuc aguene
    =
  16. Tengo un ojo menos = zupqua atan agueza =
  17. Tengo falta de uíſta = zupquachie magueza
  18. Tener en poco = bchaosuca =
  19. Tener neçesidad de comer pan = fun chagynga
    cuhuc aguene =
Tener
Manuscrito_158_BNC
fol 116r << Anterior     Siguiente >> fol 117r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014