De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2017).

guene  


Fon. Gonz. */ɣuene/ Cons. */ ɣuene / Morf. gue -ne

    I. v. est. Ser (afirma una cosa de otra).

    Part. fin. aguequa.

    Significa no ser absolutamente, sino afirmar
    una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene
    una C despues de si; v.g. muyscac zeguene
    soi, fui y avia sido hombre; muyscac umguene;
    muyscac aguene; muyscac chiguene etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r

    Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua]np[erfec]to
    Muiscac zeguene, yo soi hombre, hera, fui y abía çido
    Muyscac vmguene, aguene, chiguene, etc. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Gra. fol. 27r

    Participio presente, preterito imperfecto, perfecto, y plusquam perfecto; muyscac chaguecua, yo ɠ soi, era, fui, y avía sido hombre etc. Futuro de participio, muyscac chaguecuanynga; que seré yo, ò tengo de ser hombre etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r

    Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, pquycane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone

    Duit: gue-na - Ser, afirma una cosa de otra (Gómez)
    Uwa central: -cua-ro - Ej. Reycuano Es leña. (Headland 76 )

    Comentarios: Al sustantivo o adjetivo afirmado debe añadirse -c.


    II. v. est. Tener, poseer.

    Tener[,] poseer, diçese por El Vbo, aguene, Como,
    Tienes manta = mboiz aguenua, y responde aguene gue, si tengo = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Tener ojos manos &.a zupquaz aguene, zytaz aguene &.a [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone

    Comentarios: 1. El 'tenedor' o 'poseedor' se añade al objeto no al verbo. 2. La cosa poseída se marca con el sufijo -z. 3. El verbo -guene siempre está conjugado en tercera persona.

    1. aapquac a~. Acostumbrarse (lit. su costumbre tener).

    Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acostumbrarse": apqua, gasqua, guene


    III. v. est. Tener que (expresa la necesidad o determinación de hacer algo).

    Tengo que deçír = chaguingaz aguene, l, chaguinga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga magueza = not
    Tengo que haçer = chaquingaz aguene, L, chaquinga gue gue = no tengo ʠ haçer = chaquinga magueza =
    Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue gue = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "Tener que": gue, guene, guepqua

    Comentarios: 1. Al verbo que expresa la necesidad o determinación, se le añade -z y debe ir conjugado como 'participio relativo irrealis'. 2. Para expresar obligación se usa guepqua.


    cuhuc a~ .
    I. loc. v. Tener ganas de, tener deseos de.

    Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
    Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua

    II. loc. v. Estar en peligro de.

    Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    Ver también "Estar en peligro": gasqua, guene