De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 56v << Anterior     Siguiente >> fol 57v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 57r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

57
  1. se dice como arriba.
  2. Desabrida cosa. A chue magueza[,] aye chue magueza.
  3. De esa manera. Yn aguesnuca yn aguesnuca gue.
  4. Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
  5. Deseo yirme. chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesar maquinga cuhuc aguen nan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecua san; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhuc aguepqua, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhu gue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
  6. Desear, codiçiar. Aybas izysqua, zybas azysqua.
  7. Desarrollar. Bchusqua.
  8. Desta manera dí. Sihic uzu.
  9. Desta manera has. Sihic so.
57

se dice como arriba.
Desabrida cosa. Achue magueza aye chue magueza.
De esa manera. Yn aguesnucayn aguesnuca magueza.
Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
Deseo yirme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguenan. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiemposa de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene.
Desear, codiçiar. Abas izysqua, zybas azysqua.
Desarrollar. Bchusqua.
Desta manera dí. Sihic uzu.
Desta manera has. Sihic so.

Manuscrito_158_BNC
fol 56v << Anterior     Siguiente >> fol 57v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.