De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2017).

gasqua  


Fon. Gonz. */ɣaskua/ Cons. */ ɣaskua /

    I. sq. intr.  Volverse, transformarse. 

    Imp. aso.

    Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
    Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81r

    (Hablando de los imperativos)...y este uerbo zebgasqua, que convierte la g en s y así hace este ymperatibo so, y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la g en s, y así hase este, ymperatiuo aso. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Gra. fol. 15r

    Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    Calueçer. Izytapquanansuca [o] izytapquanac agasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r

    1. Surgir, brotar, emerger.

    Echar ojas el arbol. aquye ca,z, agasqua.
    Echar flor el arbol. oba,z, afinsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 44

    Nacer, esto es, darse las plantas. agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66v

    Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2)

    2. suas a~/fusuc a~. Amanecer (lit. volverse de día).

    Amaneçer. Suas agasqua [o] fusuc agasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "De día": fusu, gasqua, sua

    3. opquac a~. Achacarse (lit. volverse achaque).

    Achacarsele, ocasionarsele el mal. opqua cagasqua. vg. ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 5v

    Ver también "Enfermar": gasqua, iu, iuquyn, iusuca, opqua

    4. aypquac a~. Acostumbrase (lit. volverse costumbre).

    Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acostumbrarse": apqua(2), gasqua, guene

    5. zfihizuc a~. Convalecer.

    Conualesçer. Zfihizuc agasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r

    Ver también "Convalecer": chuensuca, fihizu, gasqua, hysiansuca, zisqua(2)

    6. zpquen a~. Acordarse (lit. *surgirse en mi memoria).

    Acordarʃe eſto es Venirle a la memoria = zpquen agasqua= [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Recordar": gasqua, gy, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca

    7. hatan a~. *Ajuntarse, *volverse uno.

    Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ajuntarse": gasqua, quynsuca



    II. sq. tr.  Hacer ( que alguien o algo adquiera una naturaleza o condición distinta de la que tenía..  Gram. Verbo transitivo correlativo del anterior.)

    Imp. so.

    D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

    Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r

    Ver también "Hacer": gasqua, quysqua

    Duit: -gue- - hacer/convertir (Gómez)
    1. suec b~. Bautizar, volver cristiano.

    Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14v

    2. choc b~. Aderezar, componer, volver bueno.

    Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Ver también "Aderezar": gasqua, quysqua, zasqua

    3. obacac b~. Asegurar algo para que no se trastorne.

    Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20r

    4. anupquac b~. Achicar, menguar el tamaño.

    Achicar. Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Ver también "Achicar": gasqua, quysqua, tasqua

    5. atupquac b~. *Volverse uno.

    Ayuntar. Hatan bquysqua [o] ubac btasqua [o] ubac bquysqua [o] atupquac bgasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    Ver también "Ayuntar": gasqua, quysqua, tasqua

    6. atucac b~. Ajustar, igualar.

    Ajustar, ygualar. Atucac bgasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

    7. chubiac ab~. Apostar (lit. volver deuda).

    Apostar. Chubiac bgasqua, chi chubun gosqua; apostemos, chubiac chigaia, chi chubungaia, chubianga. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    Ver también "Apostar": chubungosqua, gasqua

    8. muyian ab~. Hacer que aparezca una cosa.

    Descubrir alguna cosa, haçer que [a]paresca, aclararla. Muyian, bgasqua [o] muyian btasqua [o] muyian bzasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    9. me ab~. Despertar.

    Despertar = me bgasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Despertar": gasqua, me


    III. sq. tr.  Decir, hablar (abrir la boca para hablar. Verbo irregular.) 

    Imp. so. Part. de pret. haia. Part. de pres. hasca. Part. de fut. hanynga.

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
    Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Abrir la boca. Abgasqua, amgasqua, etc. Abre la boca, a, so; partiçipios, achahasca, achahaia, achahanynga. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r

    Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)

    Ver también "Hablar": chiza, cubun, cubunsuca, cubuta, gasqua, hyca, insuca, muysccubun, sucubun, tinansuca

    1. ehe b~. Aceptar, decir que sí.

    Açeptar, deçir de sí. Ehe bgasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    2. huc b~. Enseñar.

    Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r

    Cada uno tiene su ángel que le enseña. Muysca ata muysca// ata angelnuca hoc nohosca fuyze gue. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 31v

    Ver también "Enseñar": gasqua, hasugue

    Comentarios: Por el participio hoc nohosca, sabemos que en muysca, el verbo 'enseñar' está relacionado con el verbo 'decir'.

    3. ocas gue b~. Creer en algo (lit. decir que es verdad).

    Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Ver también "Creer": gasqua

    4. ai b~. Gemir, gritar.

    Grítos dar quejandose = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    Gemir = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78r

    Qujarse El que padeçe = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    Ver también "Gemir": ai(2), gasqua

    4.1. ai b~. Responder gritando (responder al que está llamando a voces *desde la distancia).

    Responder al que llama = ai bgasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

    5. agachi b~. Rogar.

    Rogar. agachi bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 83r

    Ver también "Rogar": agachi, gasqua, huichy

    6. azihu b~. Estornudar.

    Eſtornudar = azihu bgasqua = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v

    Ver también "Estornudar": gasqua, zihu


    IV. frecuent. tr.  Querer frecuentemente, querer constantemente (  Gram. En su conjugación de pasado, significa querer en el presente.)

    no frec. usqua(2).

    No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    ...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r

    No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puyquyne(2), usqua(2)


    cuhuc a~.
    I. loc. v.  Tener ganas de, tener deseos de. 

    Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo aguene, como se uera por ejemplos çiguientes.
    Deseo yerme. Chasienga cuhuc aguene. Si deseas confesarte, confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an. Si yo deseara confesar, confesar chaquinga cuhucu aguecuasan; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo aguene, el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del aguene como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar maquinga cuhuc aguene; ¿tubiste deseo de irte? masienga cuhuc agaoa? Ai este partisipio cuhupqua, q[ue] es compañero del partiçipio, cuhucaguequa, de manera que son sinónimos. También en lugar del aguene puede ponerse el verbo substaniuo gue, pero entonses quítase la c como, confesar chaquinga cuhugue; quando se responde por otro se dice, confesar quinga cuhun aguene. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57r

    Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua


    cuhuc a~.
    I. loc. v.  Estar en peligro de. 

    Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, chabgynga cuhuc aguene, estoi en peligro de morir; chabgynga cuhuc abga, estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, puyquy siec bgy [o] puyngue siec bgy. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, inazinga yba siec bgy; no uayas no sea que te ahoguen, um nazinga yba siec mgy. [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r

    Ver también "Estar en peligro": gasqua, guene


    zpquyquy cuhumac a~.
    I. loc. v.  Animarse (lit. volverse grande el ánimo). 

    Animarse. Zepuyquy,z, acuhumynsuca. l. zepuyquy cuhumaque agasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 15r

    Ver también "Animarse": gasqua


    zubac b~.
    I. loc. v. tr.  Desafiar. 

    Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.// Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠc abga. l. Pedro obaque chebga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v

    Desafiar. afihiza,z, bzisqua. l. zubaque bgasgua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40v

    Ver también "Desafiar": fihiza(3), gasqua, zisqua