de verbo, sino de nombre.
Desabrida cosa = Achue magueza. l. Aye chue magueza.
Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse.
Desa manera = yn aguespqua.
Desa misma manera = ynaguesnuca, ynaguesnuʠ gué.
Descortezar = idem quod[1] desollar.
Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa.
l. Desta manera = fica. l. hysquy.
Desta manera es = Xihicaguene, di de esta manera, xihicuzu,
has desta manera = xihiqueso.
Desta manera, señalando como vaxica.
Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.
Desterrado asi. = quycas ntaia.
Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca.
Desterrado asi = quycataʠ ntyua.
Desventurada persona = muysca cuisa.
Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca.
Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami.
Descolorido = ,a,fique,z, achan mague. l. yba obaque agueza. l.
yba yquy agueza. l. ,a,fique micuazy hynynga.
Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.
De quando en quando = fienhacania. l. fihistan gannio. l.
fihistan gannina.
Desocuparse = Zytavaʠ apuyne. l. Zyta vaʠ amuy. me desocupe.
Destetar = Chuesbtasqua.
Destetado asi = Chues ntaia.
Destetarse = Chueʃ zemasqua.
Destetado asi = Chues maza.
Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zinsuca.
Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.
Desagradarme alguna cosa = Zuhucachuenza. l. Zepuysazaza.
Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua
- Despues = Apquana. l. ypquana, adverbio y posposicion no solo
de verbo, sino de nombre. - Desabrida cosa = A chue magueza. l. Aye chue magueza.
- Desollar = Zebchusqua. achusqua desollarse.
- Desa manera = y[s]n aguespqua.
- Desa misma manera = y[s]n aguesnuca, y[s]n aguesnuʠ gué.
- Descortezar = idem quod[3] desollar.
- Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Sipquaoa.
l. Desta manera = fica[4] . l. hysquy. - Desta manera es = Xihic aguene, di de esta manera, xihic uzu,
has desta manera = xihique s[a]o. - Desta manera, señalando como va xica.
- Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.
- Desterrado asi. = quycas ntaia.
- Desterrar, id est, echallo à otra tierra = quyca ataʠ btyusuca.
- Desterrado asi = quyc ataʠ ntyu[u]a.
- Desventurada persona = muysca cuisa.
- Desventurado y miserable ser = Zecuinsuca.
- Digerir = Zequihyʠ chichy, zepquaʠ chichy amisqua. pret.o ami.
- Descolorido = ,a,fique,z, achan mague. l. yba [a]obaque agueza. l.
yba yquy[5] agueza. l. ,a,fique micu azyhynynga. - Derribar à alguno en el suelo = hischas zeguytysuca.
- De quando en quando = fien hacania. l. fihistan gannio. l.
fihistan gann ina. - Desocuparse = Zyta vaʠ apuyne. l. Zyta vaʠ amuy. me desocupe.
- Destetar = Chues btasqua.
- Destetado asi = Chues ntaia.
- Destetarse = Chueʃ zemasqua.
- Destetado asi = Chues maza.
- Detener á otro q.e no se vaya = Aquyhyquy zi[a]nsuca[6] .
- Desagradar = Hoc achuenza zebquysqua.
- Desagradarme alguna cosa = Zuhuc achuenza. l. Zepuys azaza.
- Desafiar = Afihiza ze. pret.o abzi. bzisqua. l. Zubaque bgasqua
muba cum bgasqua &c. V.g. Yo desafie á Pedro = Hycha Pedro.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Lo mismo que".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Lo mismo que".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ʃica.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido uquy.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ziansuca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.