-n(2)#I suf. (Indica que una acción o estado se prolonga o dura en el tiempo, sin enfocarse en un momento específico) || -n(2)#II suf. || -n(2)#III suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)
-n(2), -ne(2), -s(5), -z(3)
- 1. ~suca. Indica que una acción o estado ha durado en el tiempo y que continúa en el momento de la enunciación
- 2. ~/~ nuca.
Quantos diaz ha = sua ficaz aquyne =
Quantos años ha = zocam ficaz aquyne = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r
...de la X. iximansuca, boime haçiendo lagañoso. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 3r
...apquyhyzynsuca, que çignifica hacerse blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
...zemucansuca, quiere deçír, sabiendo uoi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 110v
Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = Confesar bquysquan Pedro hui ami. Estando yo confesando entró Pedro. l. Confesar bquysquan nuca Pedro hui ami- Estando yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebiohotysucan nuca. Estando yo en la Iglesia- iglesian izon nuca. l. Isucun nuca. Con apuyne, se dice Apuyn nuca, con Asoane, se dice. Asoan nuca, con Abizine, se dice, Abizin nuca. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, confesar bquysqua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r
Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)
Comentarios: 1. Generalmente le continúan los sufijos -suca y -nuca. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos -suca y squa.
II. suf. ( Gram. Se pospone a los verbos de radical verbal bisilábico que termina en n, como -cubunsuca, o que necesitan durativo , como -muysquynsuca.)
58. Que edad tenias quando te casaste? ~ yn mamuysquysa, vel yn fac mazaia ficaz aquynynua casar vmquy? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 46r
Comentarios: Lo consideramos una adaptación morfológica de -n(2) -ua(4) o n -ua(4).
III. suf. ( Durativo + Pasado relativo bisilábico. *Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación. )
[...]ablad por mí al jues lo qual no puede ser luego ynmediatamente ƥque es meneſter yr a casa del jues y asi entonses diçen Jues bohoz azan Jues bohoz aZan macubuza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8r
Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-